Погоня за призраком - Дитц Уильям Кори. Страница 47
А к плохим новостям относилось то, что «Урод», как выяснилось, потерпел еще большие повреждения, чем казалось на первый взгляд. И еще бабушка надвое сказала, оправдают ли себя затраты на ремонт. Но, учитывая, что дальнейших сражений не намечалось, до Пилакса он мог бы дотянуть. А путь туда был неблизкий, и пролегал он через дебри астероидов.
Закончив временный ремонт и предвкушая дальнейшую многодневную работу, команда устроила праздник. Мелисса превзошла самое себя, приготовив обед, в дело пошли безалкогольные напитки и остатки мороженого от капитана Ньюбек.
Кэп поднял бокал.
— Предлагаю тост.
— Тихо! Внимание! — провозгласил Ландо, стуча ложкой по краешку своего бокала.
Кэп улыбнулся.
— За шеф-повара, мою доченьку Мелиссу, самого главного человечка в моей жизни.
Мелисса, лучезарно улыбаясь, подняла свой стакан.
— За папочку и корабль под названием «Урод»!
Все засмеялись
Ки подождал, когда затихнет смех, чтобы поднять свой бокал символическим, поскольку пить он все равно не мог, но все-таки уместным жестом.
— А я предлагаю тост за «них», за тех, кто построил корабль и исчез. Благослови их Солнце, кто бы они ни были, и спасибо за корабль!
Этот тост вызвал еще большее одобрение. Настала очередь Ди. Ее блестящие глаза обвели стол и остановились на Ландо.
— Мой тост — за всех вас, за то, что приняли меня в свою семью и дали мне то, чего нельзя купить ни за какое вознаграждение!
Ландо, улыбнувшись, высоко поднял свой бокал
— А я произнесу любимый тост моего отца! За окончание этого рейса и за начало следующего!
Снаружи, за дюрастальным корпусом «Урода», продолжали свой танец звезды и астероиды Они-то знали, что там, впереди, но хранили свои секреты