Жажда наслаждений - Дивайн Тия. Страница 62
— И твоего отца в придачу, — с отвращением в голосе сказал он. Черт, черт, черт. Зачем она так поступает? Услышать сейчас от нее такие слова ему хотелось меньше всего и больше всего на свете. Поэтому он должен отвергнуть ее предложение. — Нет, Элизабет, нет.
Просто… черт возьми… нет.
— Я предполагала, что ты ответишь именно так, — проговорила она. — И твои объяснения, что я уже стара и далеко не первой свежести. Поэтому я подумала, что ты захочешь увидеть вот это.
Она швырнула на стол несколько листов бумаги, и он с любопытством взял их в руки.
— Фотография? Господи… мой отец?
— Твой отец. И копии некоторых писем, написанных им и ему. Оригиналы у меня. Но, думаю, ты заметишь даже при беглом просмотре, что там есть некоторые упоминания, требующие большего внимания. Кое-что можно интерпретировать по-разному.
Он снова затих.
— Да? И что?
— То, что я буду настаивать на судебном разбирательстве. Означают ли некоторые детали переписки, что твоей матерью на самом деле была жена Уильяма.
— Я же тебе говорил, что нет.
— А вот слова Дороти говорят об обратном. Многие ее фразы можно понять, что, возможно, да.
Он закрыл глаза.
— Боже.
— Я вынуждена пойти на шантаж.
— Да уж. — Он ведь мог просто уйти от всех проблем. Планировал уйти. Теперь она заставляет его остаться, что неожиданно все осложняет. — Хорошо, Элизабет. Мы сделаем, как ты хочешь.
Она не ожидала такой быстрой капитуляции. Что теперь? Нужно решить все очень быстро.
— Тогда сегодня вечером, — сказала она, не зная, возможно ли такое быстрое завершение.
— Сегодня вечером? — Он выглядел слегка оглушенным.
— Викарий проведет церемонию сегодня. — Она еще не знала как, ведь между словами и реальным положением дел была огромная про пасть. Но, чего бы ей ни стоило, она завершит начатое.
Все остальное можно устроить.
— Ты так уверена в себе? — удивленно спросил он.
Она ни в чем не была уверена, даже в том, что сделала минуту назад, но холодно ответила:
— Мне кажется, ты сам указывал на такую возможность. — Она начала складывать письма Дороти.
— Разве? Какой я дальновидный. И что потом? — иронизировал он.
— По-моему, викарий должен быть сейчас у себя дома и пить херес с пирожными.
— Элизабет, — произнес он.
— Если ты хочешь спросить, будет ли присутствовать так называемая семья, то ответ — нет. Я не хочу, чтобы они знали.
И неожиданно поняла почему. Она внезапно осознала, почему так и не решилась рассказать отцу о письмах.
Потому что это касалось только ее. Ни его, ни его финансовых проблем и деловых планов. Использование писем должно было помочь ей одной, вот почему она сохранила в тайне их существование.
Оттого и не хотела никого видеть на венчании.
Их очень сильно испугала мысль о возможной жене Николаса. Теперь ею станет она. Никто из них не думал, что так может произойти, тем более чем такой поворот событий может грозить им.
Особенно Питер. И даже ее отец.
Более того, она не знала, что может произойти с ней самой.
Оказалось не очень просто незаметно выскользнуть из дома на венчание. Во-первых, она не могла надеть нарядное платье. Во-вторых, ее отец постоянно ходил за ней по пятам.
Она не знала, как ей удалось уложиться в восемь часов, за время которых слуги сновали между ее домом и домом викария, относя записки, в которых говорилось, какой Элизабет хотела бы видеть свою свадьбу. Она очень надеялась, что викарий каким-то образом сможет достать кольца.
После семи Элизабет сказала, что Николасу нужно лечь в кровать, и они вдвоем спустились по лестнице для слуг и вышли через заднюю дверь.
Там их ждала заранее приготовленная двуколка, так что через десять минут они покинули земли Шенстоуна, а через двадцать уже стояли перед дверями церкви.
Здесь их приветствовал викарий Бристоу:
— Дети мои.
Он помог Николасу, все еще страдающему от боли, вылезти из двуколки.
— Пойдемте.
Они вошли в дом, где их ждала его жена.
— Батюшки, Николас выглядит не совсем здоровым.
— Бумаги подготовлены? — спросила Элизабет, отметая в сторону все возражения.
— Да, конечно. Садитесь. Выпьем чаю. Ты подпишешь здесь, здесь и вот здесь. Николас, ты проделаешь то же самое. А вот и чай.
Жена викария поставила перед Николасом поднос, и викарий налил чай.
— От него ты себя почувствуешь лучше. После церемонии мы заверим все свидетельскими подписями, как положено. Ты достаточно хорошо себя чувствуешь, чтобы стоять? Не хотите ли пройти в церковь?
— Нет. Ваша комната вполне подойдет, — проговорил Николас, оглядываясь на побеленные стены и удобную мебель. — Прекрасно подойдет.
— Тогда будьте добры встать передо мной, — сказал викарий. Они встали перед ним: Николас в своем строгом черном костюме, а Элизабет в черном платье, отделанном бархатом. В нем она вполне могла пойти на прогулку. Церемония венчания началась.
Элизабет схватила Николаса за руку, когда викарий предложил им повторять за ним слова клятвы:
— Я беру тебя, Николас… — С этими словами она надела ему на палец кольцо.
— Я беру тебя, Элизабет… — Он проделал то же самое.
— …пока смерть не разлучит нас…
— …пока… смерть не разлучит нас…
— А теперь я объявляю вас…
Затем миссис Бристоу сказала:
— Вы можете поцеловать невесту.
Николас положил Элизабет руки на плечи и заглянул в глубь ее глаз.
Снова Элизабет.
Теперь она получила именно то, что ей было нужно, использовав небольшой шантаж, как в свое время поступил и он.
Он легко поцеловал ее в губы. В ее прекрасные лживые губы.
Затем они подписали необходимые бумаги, записали жену викария в качестве свидетеля, их имена занесли в церковный реестр, они выпили еще по чашке чая, а затем миссис Бристоу принесла поднос с хересом и пирожными, как и говорила Элизабет.
— Поздравляю, — сказал викарий, поднимая бокал с хересом. — Лучше и быть не могло. Кроме, конечно, семейной свадьбы… Но, полагаю, у вас не такие уж и многочисленные семьи. Твой отец, Элизабет?
— Он на какое-то время уехал в Лондон. — Ложь легко сорвалась с ее языка.
— Я имел удовольствие знать твоего отца, — обратился викарий к Николасу.
— Разве?
— Милый, немного безрассудный молодой человек. Уехал в Россию, если я не ошибаюсь? Мы, знаете ли, лишились деревенского врача. Но… ты ведь родился там?
— Да. — Николас явно выглядел не в своей тарелке.
— Я всегда считал, что было большим позором, что Уильям и Ричард отстранились друг от друга.
— Такое случается, — произнес Николас.
— Однако все вернулось на круги своя. Ты вновь в Шенстоуне, там, где и должен быть. И по великой мудрости Господней Элизабет теперь с тобой.
— Я очень рад, — сказал Николас, осторожно взглянув на Элизабет. — И тому, что вы были так добры и настолько быстро организовали церемонию.
— Элизабет дала мне понять, что церемония должна быть проведена безотлагательно, поэтому я поспешил удовлетворить ее пожелания, как, надеюсь, и твои.
— Конечно же, — проговорил Николас, прожигая взглядом Элизабет. — Думаю, нам пора ехать, Элизабет?
— Да, Николас. — Такого покорного тона он от нее еще не слышал.
Конюх викария подогнал двуколку, и они сели в нее.
Викарий сжал руку Элизабет.
— Удачи, моя дорогая. Бог в помощь.
— Так что такого ты сказала викарию, отчего он решил, что бракосочетание необходимо организовать немедленно? — спросил Николас. — Или я должен догадаться?
— Полагаю, ты можешь догадаться, — защищаясь, ответила она. — Но я не говорила никаких конкретных слов.
— Понятно. — Ему было ничего не понятно, кроме того, что своим маленьким шантажом Элизабет смешала все карты, и теперь у его врага было две мишени вместо одной. — Интересно, как они отреагируют, когда мы им расскажем?
— Не могу дождаться, чтобы увидеть их лица. После твоих рассказов о поисках жены…