Танцор у гроба - Дивер Джеффри. Страница 8
Деллрею удалось вытянуть у коллеги из Чикаго обещание очистить как можно больше колес.
— Не «как можно больше», — крикнул ему Райм, — а все до последнего.
Закатив глаза, агент передал его слова и положил трубку.
— Том! — вдруг воскликнул Райм. — Том, где ты?
В дверях тотчас же появился его многострадальный помощник.
— В ванной, вот где.
— Забудь о стирке. Так, пиши, пиши...
— Линкольн, чтописать? И где?
— На грифельной доске. На той, что побольше. — Райм посмотрел на Селитто. — Когда начнется заседание суда?
— В понедельник в девять утра.
— Прокурор вызовет их к себе за пару часов до этого, машина заедет за ними между шестью и семью утра.
Криминалист взглянул на настенные часы. Они показывали десять часов утра. Субботнего.
— Итак, у нас ровно сорок пять часов. Том, пиши: «Час 1-й из 45».
Помощник стоял в нерешительности.
— Пиши!
Том продолжал стоять не шелохнувшись.
Райм обвел взглядом собравшихся. Всеобщее недоумение. Лицо Сакс пересекли недовольные морщины. Молодая женщина рассеянно почесала голову.
— Может быть, вы считаете, что я излишне драматизирую ситуацию? — спросил криминалист. — И нам не нужно это напоминание?
Некоторое время все молчали. Наконец заговорил Селитто:
— Знаешь, Линкольн, по-моему ничего до того времени не случится.
— Нет, случится, — сказал Райм, не отрывая взгляда от самца сокола. Могучая птица, казалось, без усилий взмыла в воздух и полетела к Центральному парку. — К семи часам утра понедельника или мы схватим Танцора за шиворот, или оба наших свидетеля будут уже мертвы. Других вариантов нет.
Поколебавшись, Том взял мел и начал писать. Натянутую тишину нарушило чириканье сотового телефона Бэнкса. Некоторое время полицейский слушал молча, затем повернулся к собравшимся.
— Есть кое-что.
— Что? — встрепенулся Райм.
— Звонили полицейские, охраняющие миссис Клэй и второго свидетеля, Бриттона Хейла.
— Что там у них?
— Они дома у миссис Клэй. Она говорит, что в течение последних двух дней видела напротив дома незнакомый микроавтобус черного цвета. Номера другого штата.
— Она их запомнила? Хотя бы штат?
— Нет, — ответил Бэнкс. — По словам миссис Клэй, вчера вечером, когда ее муж отправился в аэропорт, машина какое-то время отсутствовала.
Селитто молча смотрел на своего подчиненного.
Райм подался вперед.
— И?
— Миссис Клэй говорит, сегодня утром микроавтобус ненадолго появился снова. Сейчас его нет. Она...
— Господи... — прошептал Райм.
— В чем дело? — испуганно спросил Бэнкс.
— Центральное управление! — выкрикнул криминалист. — Звоните в центральное! Живо!
Перед особняком Жены остановилось такси.
Оттуда вышла пожилая женщина и направилась нетвердой походкой к двери.
Стивен бдительно следил за происходящим.
«Солдат, эта цель для тебя легкая?»
"Сэр, ни одну цель нельзя считать легкой. Каждый выстрел требует максимальной сосредоточенности и выдержки.
Однако в данном случае, сэр, я могу нанести цели смертельные ранения. Я могу превратить ее в решето".
Медленно поднявшись по лестнице, пожилая женщина скрылась в коридоре. Вскоре Стивен увидел, как она вошла в гостиную Жены. Мелькнуло что-то белое — снова блузка Жены. Женщины обнялись. В комнату вошел еще один человек. Мужчина. Полицейский? Мужчина повернулся. Нет, это Друг.
Обе цели от него в каких-то тридцати ярдах!
Пожилая женщина — мать или свекровь — остановилась перед Женой. Они о чем-то говорили, склонив головы.
Любимая «Модель 40» осталась в машине. Но для того чтобы поразить цели, снайперская винтовка была Стивену не нужна, достаточно было длинноствольной «Беретты». Старой, видавшей виды, но безотказной. В отличие от многих наемников и профессиональных убийц, Стивен никогда не делал фетиша из своего оружия. Если данную жертву лучше всего убить камнем, он воспользуется камнем.
Стивен определил расстояние до цели, оценил угол падения, преломление света в стекле, возможное отклонение пули. Пожилая женщина, отойдя от Жены, остановилась прямо перед окном.
«Солдат, каков твой замысел?»
Он выстрелит в окно и поразит пожилую женщину. Та упадет. Жена инстинктивно шагнет к ней, став отличной целью. Друг тоже бросится к окну, и Стивен без труда сразит и его.
А как быть с полицейскими?
Конечно, небольшой риск всегда имеется. Но простые уличные полицейские в лучшем случае стреляют средне, к тому же, им наверняка ни разу не приходилось применять свое оружие на практике. Первой их реакцией будет растерянность.
В подъезде по-прежнему никого не было.
Оттянув назад затвор, Стивен зарядил оружие. Поставив переключатель огня на режим одиночных выстрелов, он поудобнее обхватил рукоятку и положил палец на спусковой крючок. Распахнув дверь, Стивен подставил ногу, не давая ей закрыться, и бросил взгляд вправо и влево.
На улице никого.
«Дыши ровно, солдат. Дыши, дыши, дыши...»
Положив цевье на ладонь, сжав тяжелую рукоятку рукой в перчатке, Стивен начал плавно давить на курок.
«Дыши, дыши...»
Не отрывая взгляда от пожилой женщины, он начисто забыл об оружии, забыл о прицеле, забыл о тех деньгах, что должен был заработать — забыл обо всем на свете. Пистолет-пулемет застыл в его неподвижных как скала руках, собираясь выстрелить сам по себе.
Глава пятая
Час 1-й из 45
Пожилая женщина вытирает слезы. Жена стоит у нее за спиной, скрестив руки на груди.
Они уже мертвы. Они...
«Солдат!»
Стивен застыл. Указательный палец правой руки расслабился.
Огни!
Красные и синие мигалки, безмолвно несущиеся по улице. Установленные на крыше полицейской машины. Следом еще две машины. Еще не меньше десятка. Перекрыли улицу с обеих сторон, встретились у особняка Жены.
«Солдат, оружие на предохранитель!»
Опустив «Беретту», Стивен шагнул в темный подъезд.
Из машин во все стороны, словно вода из переполненного сосуда, хлынули полицейские. Они рассыпались по улице, внимательно осматривая окна и крыши домов напротив особняка Жены. Несколько человек, распахнув двери особняка с такой силой, что стекло разлетелось вдребезги, ворвались внутрь.
Пять бойцов подразделения по борьбе с терроризмом в полной экипировке застыли вдоль тротуара, прикрывая именно те места, которые нужно было прикрыть. Зорко оглядываясь по сторонам, они держали указательные пальцы на черных курках своих черных пистолетов-пулеметов. Это не простые уличные полицейские, отлавливающие хулиганов и нарушителей дорожного движения. Во всем мире нет солдат лучше, чем бойцы нью-йоркского спецназа. Жена и Друг исчезли из оконного проема, поваленные, вероятно, на пол. Пожилая женщина также куда-то скрылась.
Подъехали новые полицейские машины, запрудившие проезжую часть и тротуары.
Стивену Коллу стало не по себе. Опять кругом черви. Его ладони покрылись потом, и он сжал руки в кулаки, чтобы пот впитался в перчатки.
«Солдат, срочно отступать...»
Отжав отверткой язык замка входной двери, Стивен проник внутрь. Опустив голову, он пошел быстро, но не срываясь на бег, направляясь к служебному входу, ведущему в переулок. Никем не замеченный, Стивен проскользнул на улицу. Вскоре он очутился на Лексингтон-авеню и, смешавшись с толпой, повернул на юг, к подземному гаражу, где оставил свою машину.
«Солдат, внимательно изучайте местность впереди».
«Сэр, непредвиденные неприятности».
Опять полиция.
Она перекрыла Лексингтон-авеню за три квартала от того места, где он находился. Полицейские оцепили особняк Жены и теперь медленно сходились к нему со всех сторон, останавливая машины, осматривая пешеходов, освещая фонариками салоны стоящих вдоль тротуаров автомобилей. На глазах у Стивена двое патрульных, положив руки на рукоятки пистолетов, попросили водителя выйти из машины, после чего принялись рыться в груде белья на заднем сиденье. Больше всего Стивена встревожило то, что мужчина был белым, приблизительно одних с ним лет.