Земля цвета крови (СИ) - Георгиев Андрей Владимирович. Страница 2

Где-то далеко в небе, раздался звук раздираемой плотной ткани, к земле устремилась ветвистая молния ярко-красного цвета. Некроманты сгорали, как свечи. Вторая, третья молния. Сильтуры погибали сотнями. Хоргард стоял и улыбался. К нему подошёл человек в мантии тёмно-фиолетового цвета.

— Вы знаете того мага, господин Хоргард?

— Конечно. И вы его все знаете, господин архимаг.

— Нет, что-то не припомню, чтобы кто-то из людей мог скастовать «Око дьявола».

— Да ну, господин маг. Могу процитировать, что о нём говорят в народе.

— Да, напомните, пожалуйста!

— Хорошо, слушайте: «Когда он наберёт свою силу, то обязательно вернётся на родную землю. Все это поймут, когда небеса окрасятся в багровый цвет, а земля из грязно-коричневой, превратится в землю цвета крови.»

Глава 1

— Не смей лгать людям!

В харчевне воцарилась тишина. Посетители удивлённо посмотрели на человека, который стоял в проходе между столами. Старый Инмун отложил трёхструнную донрину в сторону, окинул взглядом человека в кожаных доспехах. Меч в потёртых ножнах, старые стоптанные сапоги, давно не видавшие никакого ухода за ними.

Плащ, который состоял из сплошных заплаток. Одним словом — бродяга. Сходство с бездомным, человеку добавляла седая борода, седые и давно нечёсаные волосы. Рваный шрам пересекал всё лицо мужчины, начинаясь от правого глаза и заканчиваясь левой скулой. Закрытый чёрной повязкой правый глаз, прибавлял воину отталкивающий вид. На вид ему было далеко за шестьдесят лет.

— Не смей лгать людям! Твой поганый язык… ты брешешь, как собака! Ты не знаешь просто, кто такие сильтуры, грязный сказочник!

Инмур-путешественник, отменный рассказчик, сделал из кубка большой глоток вина, провёл рукой по усам, спросил:

— Откуда тебе это знать, дед? Между королевствами и сильтурами уже тридцать лет как нет войны. Не хочешь же ты сказать, что лично принимал участие в той войне?

Старый войн сделал шаг в сторону стола, за которым Инмур рассказывал желающим, естественно за деньги, страшные истории, которые приключились на Кровавой войне. Но во всех историях, Король Арзвур, со своим непобедимым войском, одерживал победы над страшными воинами — сильтурами.

— Запомни, сказочник, нет трусливей человека, чем наш Король Арзвур. Благодаря ему мы потерпели поражение у реки Алау-ри. Это он отдал приказ на отступление именно тогда, когда победа была в полушаге от нас, это он и архимаг Логфур предали наш народ, это они вдвоём погубили почти триста тысяч человек. — пожилой воин подошёл к столу сказителя, наклонился над Инмуром. — Я Аскорд-завоеватель, если тебе это имя о чём-то говорит.

По харчевне, как ветер, пронёсся вздох изумления, кто-то произнёс: «Генерал Аскорд!»

— Именно я со своими людьми шёл впереди нашего войска, это мы первыми начали истреблять это дьявольское отродье. Но деньги, сказочник, решают всё. Нас предали, оголили наш тыл и фланги по приказу нашего Короля, чтоб он сдох поскорее. — воин замолчал. — Сильтуры очень храбрые воины, благородные. Но даже они не могут до сих пор понять, как мы, сказочник, могли проиграть ту решающую битву.

Я в это время поднимал бочонки с пивом из погреба, поэтому расслышал только последнюю часть рассказа генерала Аскорда, о котором в народе ходили легенды. Отец стоял у стойки, протирая насухо посуду. Он, увидев меня, сказал еле слышно:

— Альтор, на сегодня достаточно. Езжай к деду на мельницу, помоги ему.

— Отец, можно мне рассказ генерала послушать?

— Нет! — отрезал отец. — Когда двое человек ищут правду на дне кубка, они её никогда не находят. Не известно, на чьей стороне правда, сынок.

Я вздохнул, но ослушаться отца — не посмел. Это чревато, мягко говоря. Я ещё раз посмотрел на легендарную личность, героя Кровавой войны, генерала Аскорда, через кухню вышел на задний двор. Мой Пепел радостно заржал, протянул ко мне голову. Я достал из кармана кусок чёрного подсоленного хлеба, протянул своему красавцу.

Оседлав коня, выехал из харчевни, пересёк королевский тракт, пустил жеребца рысью. Дорога была укатана до твердости камня, очень ровная, без рытвин и колдобин. Пепел легко нёс меня в направлении нашего небольшого городка Ильтрас. В отличии от крупных городов, он был, практически, ничем не защищен. Ни защитных стен, ни рвов, ни подъёмных мостов. Деревянный частокол, по периметру — смотровые вышки.

Я направил Пепла в обход города, к мельнице моего деда, старого Ингварда. Дед был работягой, в свои семьдесят лет мог легко поднять два мешка с мукой, пройти с ними пятьдесят метров. Жилистый, высокого роста, хороший распорядитель, отличный семьянин.

Сражался в Кровавую войну, был ранен, награждён почётным орденом. Его рассказы о той войне, были прямо противоположными рассказам бродячего сказителя Инмура. Дед называл войну позором нашего Королевства Алаурия, из-за чего у него и моего отца постоянно возникали споры.

Я понимаю, что отец меня и мою младшую сестру, Эльру, всячески оберегал от подобных рассказов, чтобы воспитать в нас дух патриотизма, но я, в свои восемнадцать, легко мог отличить правду от лжи, поэтому всегда слушал рассказы деда, когда помогал ему управляться на мельнице.

Дорога к мельнице шла вдоль реки. В последний весенний месяц, Алау-ри разлилась — в Гремучих горах усиленно таял лёд. Я посмотрел в сторону Синего леса, который начинался сразу за рекой, что-то мне там не понравилось, за что-то глаз зацепился, вот только за что?

Дорога поднималась на небольшой холм, Пепел играючи взлетел на него, я натянул поводья. Пепел занервничал, переходя на шаг. От увиденного у меня на душе стало пусто и холодно. Выше по течении, реку пересекало множество плотов, которые несли на себе лошадей и вооружённых людей. Вот и хвалёные сильтуры со своим знаменитым договором о ненападении. Доигрались!

До мельницы оставалось метров триста, не больше. Я увидел, что дед Ингвард сидит на своей любимой скамейке, смотрит в небо. От мельницы, в сторону многочисленного войска, которое заполонило берег Алау-ри, скакали пятеро воинов. В душе — лёд, я понимал, что произошло.

Я опять бросил взгляд в сторону Синего леса, теперь чётко было видно, как на берегу стоят войны сильтуры, ждут, когда остальные перекатят по брёвнам плоты. Маскировка у них была отличная, не поспоришь!

Эх, как же прав был дед, когда говорил, что Король, предав раз свой народ, предаст ещё раз. Как же так? Приграничный город оставить без усиленного гарнизона, а город — с деревянным частоколом? Или для Короля Арзвура двадцать пять тысяч человек — пыль под ногами? Сволочь.

Со стороны города грянул набат. Сильтуры, выстроившись в подобие атакующей линии, с диким свистом, криками, понеслись в сторону города. Они превратились в лавину, охватывали город, отсекали его от подхода возможного подкрепления. Только откуда ему взяться? До ближайшего гарнизона — дневной переход на лошадях.

Я соскочил с Пепла, подбежал к деду. На коленях — его боевой меч в крови, с которым он никогда не расставался со времён Кровавой войны. На губах — кровавая пена, но дед был живой. Он повернул ко мне голову, изобразил улыбку на лице.

— Альтор, внучек, зачем ты здесь? Ладно, нельзя время терять. Тебе бежать нужно, город сильтуры отрезали, по берегу не уйдёшь, там дальше Ведьмины болота и яр. Не перейдёшь.

— Дед, я без тебя не уйду!

— Отжил я своё, внук. В спине нож, немного протяну ещё, не вздумай нож вытаскивать. Иначе… Слушай меня внимательно. Отпускай на волю Пепла, отвязывай лодку и плыви вниз по течению. Только так ты спасёшься.

— Дед, но как…? — у меня перехватило дыхание.

— Меч заберёшь с собой на память, а теперь — меня отнесёшь вовнутрь мельницы и подожжёшь её. Запомни правило, внук. Никогда не оставляй провиант врагу.

— Дед…

Я помог деду встать на ноги, он посмотрел в сторону города, на реку.

— Нужно спешить.

Я перекинул руку деда через свою спину, потянул его вовнутрь мельницы, положил на бок на мешки с мукой. В нескольких метрах от входа лежали два трупа краснокожих. Старый Ингвард защищался, как мог. Предательский удар в спину и вот… я посмотрел на деда. Глаза неподвижные и безжизненные…