Пропавший линкор - Вильямс Роберт Мур. Страница 24

И он решил достать Джонгора. Гигант же совершенно спокойно натянул лук. Он видел предводителя дикарей, и тот отлично видел гиганта. Динозавр и абориген бросились навстречу друг другу. Расстояние между ними быстро сокращалось. Джонгор подозревал, что каннибал собирается выждать, пока динозавр не окажется рядом, потом метнуть копье и отпрыгнуть в сторону.

Если бы все аборигены применили подобную уловку, подпустили бы поближе рычащее чудовище и принялись бросать копья в его наездника, тот вскоре напоминал бы подушечку для иголок, утыканную тяжелыми копьями-булавками. Он должен был прикончить эту важную шишку черномазых. Положив стрелу на тетиву, он ждал. Боковым зрением он видел костры и столбы, к которым были привязаны будущие жертвы.

К тому же один из несчастных вопил во все горло.

— Отправь всех их в ад, Джонгор! Разорви их на части! Коси их! — это кричал Алан Хантер.

Рядом с ним, каждый к своему столбу, были привязаны еще двое белых. Их Джонгор видел в первый раз, зато он отлично знал пленницу, привязанную к последнему столбу. Анна! Кроме того, гигант отлично знал, что с ней случиться, если он не сумеет разобраться с аборигенами.

— Беги быстрее, — с надеждой в голосе попросил он.

Динозавр фыркнул и рванулся вперед.

В последний момент предводитель дикарей бросился в сторону. Он занес копье, готовый метнуть его в любую секунду. Дикари с легкостью метали копья на тридцать-сорок футов, при этом обычно попадая в цель. А их вождь на таком расстоянии просто не мог промахнуться.

Вздох разом вырвался из груди сотни дикарей, наблюдающих за происходящим. Их предводитель знал, как победить чудовище, явившееся из ночной тьмы. Он не боялся. В этот миг аборигены гордились своим вождем, и как только он покажет, что ужасную тварь можно поразить копьем, они все разом кинутся в атаку. Дикари следили за его рукой, сжимавшей копье.

Трам-м-м!

И на голой черной груди вождя неожиданно выросло варварское украшение. Кусок прямой палки с оперением на конце. Со стороны могло показаться, что она неожиданно выросла из груди.

Стрела Джонгора! Он ведь тоже выжидал до самого последнего момента, пока абориген не занес руку для того, чтобы бросить копье. На долю секунды перед броском вождь каннибалов открылся — и стал отличной мишенью.

Джонгор дождался. Стрела отправилась в цель.

Копье выпало из обессилившей руки. Крик кровавыми пузырями зашелся на губах вождя, а потом резко оборвался, когда тот упал. Мгновение — и предводитель аборигенов шлепнулся на землю и замер без движения.

Ужас сковал каннибалов. Их вождь, самый могучий воин племени, самый сильный из них, пал. Страх внезапно охватил их. Если их вождь не смог победить, то как они, более слабые существа, смогут победить это ночное чудовище? Объятые страхом, дикари попятились, прислушиваясь к воплям гиганта, оседлавшего чудовище.

— Отправь всех их в ад, малыш!

Этим крикам вторила одна из жертв, привязанная к столбу. Словно воинственные боевые крики, их вопли эхом разносились по темным джунглям.

Однако дикари могли бы пережить гибель своего вождя. Они могли бы даже попытаться прикончить динозавра. Но вождь погиб в тот миг, когда, по их мнению, он уже почти победил, а ужасное животное фыркало, земля дрожала от его поступи, всадник, восседавший на чудовище, безумно кричал — слишком много для их напряженных нервов.

Они не выдержали и побежали.

А Джонгор уже был среди них! Теперь, когда аборигены бросились бежать, пришло время наказать их — время, чтобы обратить их в паническое бегство. Если бы у каннибалов нашлось время подумать, они могли бы сообразить, что всадника легко прикончить, метко метнув копье. Но Джонгор не собирался давать им время на раздумье. Тетива его лука пела песню смерти, а динозавр топтал бегущих. Некоторые, те, кому повезло меньше других, были раздавлены. Их крики, вкупе с воплями раненых превратили ночную тишину в настоящую какофонию.

Дикари бежали в джунгли, ища защиты под сенью могучих деревьев. Но Джонгор преследовал их, не давая передышки. Только когда он убедился, что напугал каннибалов настолько, что они и думать забыли о том, чтобы вернуться к кострам, он возвратился освободить жертв.

— Спасибо, — пролепетала Анна Хантер. — Я…

Она собиралась держаться холодно и спокойно. А вместо этого упала в обморок на руки Джонгора.

— С ней все в порядке? — с сомнением поинтересовался у Алана гигант. — Она не ранена?

— Всего лишь лишилась чувств, — пояснил брат Анны. — Черт побери, но все девушки склонны к этому! Не бери в голову. Она придет в себя через несколько минут. Я и сам едва не лишился чувств, когда услышал: «Отправь их в ад, малыш».

— Единственное, что я сумел придумать, — признался Джонгор. — Помню, вы говорили мне, что в Америке воины, бросаясь в атаку, выкрикивали что-то…

— Нет, у нас это было по-другому, — усмехнулся Алан Хантер. — К тому времени, как ты появился, я и надежду потерял. Думал, что ты, даже если обнаружишь нас, не придумаешь, как нас выручить.

— Можешь меня не благодарить, — ответил Джонгор. — Лучше поблагодари моего маленького друга, — он кивнул в сторону динозавра. Большое животное фыркало, косясь на горящие угли. Огонь был ему в новинку. — Он боится, что огни съедят его, — пояснил Джонгор, хлопнув здоровое чудовище по передней лапе. — Не бойтесь этого малыша. Я защищу тебя от этих ярких горячих углей. Большой дурак! Не пихай туда свой нос!

Динозавр фыркал, слишком приблизившись к горящим углям. Подпалив нос, он резко отвел голову, повернувшись в сторону Джонгора.

Джонгор погладил обожженное место.

— Большой дурак, — с нежностью произнес Джонгор. — Ступай вон туда, — приказал Джонгор.

Шиллер и Мортон молчали — испуганные свидетели этой маленькой сцены. Джонгор перерезал веревки, которыми они были привязаны к столбу. Занимаясь с Анной, он совершенно забыл о них. Шиллер и Мортон никак не могли премириться с мыслью, что динозавр может быть домашним любимцем.

— Он ведь разговаривает с этой тварью! — задохнулся Мортон. — Он обращается с этим чудовищем, словно это всего лишь большой кот. Он обращается с динозавром, словно это — домашний зверек!

Джонгор бросил через плечо взгляд на парочку незнакомцев.

— Это и в самом деле домашний зверек, — объявил гигант, наконец обратив на них внимание.

— Вы говорите так, будто этот зверь понимает вас, — удивился Шиллер.

— Он понимает меня, — заверил его Джонгор.

Мортон же быстро ретировался — отошел подальше. Человек, который утверждал, что разговаривает с динозавром и тот его понимает, очевидно был безумен. Шиллер покачал головой.

— Вы говорите это серьезно? — продолжал он.

Джонгор заколебался, прежде чем ответить. Он внимательно осмотрел двух незнакомцев. Прежде он никогда не видел ни того, ни другого.

— До того как я отвечу, вы должны рассказать мне, что вы делали в этих землях?

— Не все… — начал было Мортон.

— Мы охотились в пустыне на кенг, — перебил его Шиллер. — Потом мы заблудились, и у нас иссяк запас воды. Мы были едва живы, когда увидели вдали горы. Не помню, как мы добрались до них, но, так или иначе, нам это удалось. Туг дикари нас и схватили, — и он пожал плечами. — Остальное вы знаете.

— Мы хотели бы поблагодарить вас за то, что вы нас спасли, — торопливо добавил Мортон.

— Не нужно меня благодарить, — отмахнулся Джонгор. Благодаря заботам брата, Анна Хантер пришла в себя. Джонгор встал возле нее на колени и убедился, что она цела и здорова.

— Мы говорили о том, как вы контролируете динозавра, — продолжал гнуть свое Шиллер, встав позади гиганта. — Вы сказали, что разговариваете с динозавром и он понимает вас. Неужели такое возможно?

Джонгор заколебался. Так или иначе, но этой парочке он не доверял.

— Расскажи им, — начал подначивать Джонгора Алан Хантер. — Они ведь с ума сойдут, пытаясь догадаться, как ты это делал. Я тоже едва не сошел с ума, когда увидел это в первый раз. Тогда ты ехал на одном из мелких ящеров. Расскажи им…