Беда на высоких каблуках - Додд Кристина. Страница 41
Он помнил ее у Макграта, с профессионально выполненным макияжем и в красном платье, так и кричавшем: «Бери меня!» На том вечере она была живым олицетворением соблазна. Но в синем бархатном платье, сшитом в средневековом стиле, и с косметикой, любовно наложенной руками матери, она выглядела шикарной, сексуальной и ранимой. Для полного завершения Брэнди не хватало только его объятий. Хотя, возможно, последнее заключение он сделал из-за своего обострившегося чувственного воображения.
Роберто не утерпел, чтобы не взять ее руки в свои и не поцеловать ее пальцы. Он мог сопротивляться этому желанию не меньше, чем участию в ожидаемом развитии тех событий, которые занимали его ум и планы.
– Сага, ты – самое прекрасное существо в мире, – сказал Роберто.
– Ну спасибо, – сказала Брэнди. Ее синие глаза сверкали с такой же суровой холодностью, как сапфиры в ушах. Она отдернула руки и зашагала прочь на своих высоких золотых каблуках. В них ее ноги от бедра до кончиков пальцев казались длиной с милю. Золоченый пояс, низко сидящий на талии, мягко позванивал, когда она, вызывающе покачивая бедрами, прошла мимо. – Поехали открывать представление.
Роберто вопросительно поднял брови на Тиффани. Та, пожав плечами, произнесла одними губами: «Она не в настроении».
Ну что ж. Брэнди имела на это право. На какое-то время. Ей хотелось провести сегодняшний вечер дома, но это сражение она проиграла. Роберто сделал бы ей снисхождение, если бы мог, но у него не было выбора. Все было предопределено еще до их знакомства. Он должен был выяснить правду о своем прошлом, и путь к этому открывала предстоящая хитроумно задуманная операция.
Брэнди стояла у открытой дверцы шкафа, с мрачным видом заглядывая внутрь.
– Где мое пальто?
Ах да. Коварный сговор!
Тиффани кивнула Роберто и, взяв с кресла пышное стеганое зимнее пальто из белого бархата, поспешила к дочери.
– Вот, дорогая, надень.
– Что это? – нахмурилась Брэнди, разглядывая пальто от Гуччи. Самое теплое пальто, какое только можно было создать во все времена.
– Это мое пальто, – сказала Тиффани. – Я знала, что здесь мне будет холодно, поэтому купила его, перед тем как сесть в самолет.
Брэнди метала громы и молнии.
– Ты не должна была покупать такую дорогую вещь!
– Все верно, дорогая, – весело сказала Тиффани. – Но я купила его на распродаже через Интернет, на сайте bluefly.com.
– Мама, все равно ты не должна позволять себе такие вещи. Ни на распродаже, ни где-либо еще. Да еще белое! Как можно быть такой непрактичной?
Тиффани взглянула на Роберто, как бы извиняясь за плохие манеры дочери.
– Но пальто прекрасное, разве нет?
– Мама, оно тебе не по средствам, так же как это или другие платья. Нельзя же снова объявлять о банкротстве. – Брэнди, казалось, была по-настоящему взволнована. – Ты доиграешься со своими кредитными карточками!
Интересно, с каких пор мать и дочь поменялись ролями? Роберто предположил, что их отношения пошли вкось очень давно.
Что касается пальто, его купил сам Роберто, потому что ему надоело смотреть, как Брэнди дрожит от холода в своем черном «Лондонском тумане». Так что Тиффани не должна была страдать за чужие действия. Не дожидаясь, пока Брэнди продолжит ее распекать дальше, он сказал:
– Брэнди, лучше поблагодари Тиффани за ее щедрость. Твоя мама одолжила тебе такую шикарную одежду.
Брэнди с возмущенным видом повернулась к нему, но, увидев печальный укор в его глазах, остановилась и задумалась. Врожденные хорошие манеры взяли верх над гневом.
– Спасибо, Тиффани. – Она погладила бархат. – Пальто просто сказочное, и я его буду очень беречь.
– Я знаю, дорогая. Мне будет приятно знать, что ты хорошо проводишь время в обществе. Ты так долго была лишена этого удовольствия. – Тиффани сияла от счастья.
Мать Брэнди была добрая и очаровательная женщина. Почему она до сих пор не украсила собой хорошего богатого мужчину? Роберто этого просто не понимал.
Когда он помогал Брэнди надеть пальто, она спросила:
– Мама, что ты собираешься делать сегодня вечером?
– Ничего. Немного посмотрю телевизор. Немного почитаю. Я уже начала хорошую книжку в самолете. – Тиффани зевнула и похлопала себя по рту. – Я слегка устала от путешествия. Может, я просто пойду спать. Как поздно вы вернетесь?
– Не скоро. Не ждите нас. – Роберто схватил в охапку свое пальто с шарфом. – В этот вечер у нас три визита.
– Три, – сказала Брэнди, натягивая перчатки. – Я просто не могу дождаться. – Она поцеловала мать в шеку.
– Язвительная маленькая ведьма. – Роберто легонько щелкнул Брэнди по щеке.
Перебраниваясь, они направились к двери.
Тиффани подошла к окну. Она наблюдала, как Роберто сажает Брэнди в лимузин. Подождала, пока они отъедут, и постояла у окна немного дольше. Потом направилась в ванную комнату, где на полочках была расставлена косметика и за дверью висело стильное платье изумрудного цвета.
Когда за Тиффани приехал автомобиль, она выглядела почти так же хорошо, как ее дочь. В самом деле, обозрев себя в зеркале, Тиффани вся светилась, так как от возбуждения внутри ее зажегся огонь. Может, даже что-то большее, потому что она была так счастлива, как не была долгое, очень долгое время.
Чикаго, бросавший свои огни в хвост лимузину, расцвечивал все чередующимися полосами света и тени. Но Брэнди при любом освещении выглядела красивой. И обиженной. Она отвернулась к окошку. Подбородок ее был гордо вскинут, шея соблазнительно вытянута.
Но Роберто не мог допустить, чтобы его игнорировали весь вечер. Он безошибочно отыскал ее руку в перчатке.
– Позволь мне рассказать тебе, что мы будем делать сегодня вечером.
Брэнди резко повернулась к нему – холодная и безразличная.
– Вообще-то меня это не волнует, потому что на самом деле у меня нет выбора.
– Но сделай уж снисхождение. – Роберто снял с нее перчатку и поцеловал ей пальцы. – Итак, сначала мы поедем на обед к Ховарду Петерсону, хорошо известному своими замечательными поварами. Он привлек их со всего мира и сегодня обещает кухню французской провинции.
– Хорошая идея, – заметила Брэнди, – для начала меня накормить. Для улучшения моего характера.
– Это правда. Хотя я думаю, шампанское тоже улучшит твой характер. Как, впрочем, и характер любого человека. – Роберто прижался губами к ее ладони.
Брэнди склонила голову набок.
– Как галантно с твоей стороны.
Она обладала блестящим остроумием дилетанта и жалом змеи. В комбинации эти качества вынуждали Роберто лавировать и смеяться, так как он понимал, что под ее маской искушенности скрываются другие привычки. По натуре Брэнди была страстным гедонистом, но в силу незрелости выбрала профессию адвоката, намереваясь навести порядок в мире.
У Роберто было много женщин, но пока еще ни одной не удавалось спасти его грешную душу. Но Брэнди упорно пыталась это сделать.
– А после того как мы улучшим твой характер, отправимся к Моссимо. Он устраивает сегодня вечер. – Роберто погладил подушечку ее большого пальца.
– СОБС? – сказала Брэнди с деланно безразличным видом, несмотря на то что сердце ее с каждым новым ударом ускоряло свой бег.
– СОБС? – удивился Роберто. – Что это такое?
Его английский до сих пор редко подводил его.
– Свое оружие бери с собой.
– А-а-а. – Роберто засмеялся. – Я уверен, там будет столько огнестрельного оружия, что его хватит, чтобы начать локальную войну. Но я тем не менее буду безоружен.
Рука Брэнди судорожно вцепилась в его руку.
– Не думаю, что от этого мне будет комфортнее.
– Поверь мне, я всегда защищу тебя.
– В чем, в чем, но в этом я не сомневаюсь, – сказала Брэнди. – Меня больше беспокоит, что ты можешь сделать какую-нибудь глупость.
Роберто понимал, что Брэнди обижена на него и чувствует себя униженной. Но все же за всем этим таилась ее непроизвольная уверенность, что он сможет обеспечить ей безопасность. Поэтому он чувствовал себя подобно напыщенному, самодовольному павлину.