Я не полукровка! (СИ) - Нерри Ирен. Страница 20

Автор

Иллар и Норт практически всюду следовали за Рэймом, приглядывая друг за другом. Но иной раз он их отгонял от себя, мотивируя, что постоянно преследование его раздражает. После случая с магическим капканом, он старался быть максимально осмотрительным. А еще не хотел, чтобы они попали в какую-нибудь ловушку вместе с ним. И они тоже держали ушки на макушке, относясь ко всем настороженно. Виновных в подлых ловушках и выходках вычислить так и не удалось, за исключением подбрасываемых записок, поэтому видели в каждом недруга. Чаще всего они разделялись с Рэймом, когда он отправлялся на тренировки наследников, но и при этом околачивались неподалеку. Во время одной из таких тренировок, они дожидались его в коридоре, сидя на лавочке.

Переговариваясь между собой, заметили, как в коридоре появились трое парней и направились в их сторону. В двоих из них они узнали тех, что были с Максвардом Рафлином в столовой. Это сразу насторожило и заставило готовиться к неприятностям. Приблизившись к волкам из Дармун, они остановились, разглядывая их.

— Чего надо? — сердито рыкнул Норт, которому не понравилось, как те на него высокомерно смотрят.

— Вы часом не заблудились? — с насмешкой спросил парень из стаи Рафлин, один из тех, что приставали к ним в столовой.

— А ты хочешь нам показать дорогу? — ощетинился Норт, готовясь дать отпор.

— Слышь, какой догадливый, — хмыкнул парень из стаи Рафлин, обернувшись к двум своим товарищам. — Понимает, что мы пришли наставить их на путь истинный.

Иллар тут же напрягся, понимая, что эти парни пристали к ним не с добрыми намерениями.

— Тогда чего отвлекаться на лишние разговоры, — зло улыбнулся тот, к кому обращался первый.

— Покажем собачье прислуге, где ее место, — прорычал третий.

И они, пользуясь моментом пока никого в коридоре не было, резко метнулись к волкам из стаи Дармун. Один из них подскочил к Норту, сидевшему на лавочке, и хотел схватить за одежду, но он перехватил тянущиеся к нему руки и, поджав одну ногу, пнул задиру в живот.

— А вам не кажется, что не по правилам — трое против двух, — рыкнул Норт, отбрасывая ударом ноги противника.

Двое остальных накинулись на Иллара, выглядевшего более слабым в сравнении с Нортом. Видимо, надеялись сразу вывести из строя. Но, как говорят — внешность обманчива. Он уверенно принял атаку, парируя направленные на него удары. Оба тренировались вместе с Рэймом, который натаскивал их, как своих приближенных волков. Особенно усиленно с тех пор, как его стали травить, предчувствуя, что им придеться нелегко рядом с ним. Норт бросился к нему на помощь и, схватив сзади за плечи парня из Рафлин, потащил от друга.

— И уж совсем нечестно старшекурсникам нападать на младших, — прорычал он, швыряя свою жертву об стенку.

Завязавшаяся потасовка длилась недолго. Пока Норт был занят этим, а Иллар расправлялся со своим противником, тот волк, что первым напал на Норта, вскочил на ноги и выхватил из кармана складной нож. Подбежав к Норту, он всадил лезвие ему в правое бедро. Взвыв, Норт переключился на него, тогда как второй нападавший стал яростно бить его по лицу. Под напором ударов он повалился на пол. Иллар попытался прийти на помощь другу, но получил удар ножом в левый бок и двое противников теперь набросились на него. Оба оказались поваленными на пол и засыпаны градом ударов ногами.

Когда нападавшие, наконец, прекратили избиение, волки из Дармун лежали неподвижно, лишь закрываясь в ожидании новой атаки. Парни из Рафлин, возвышаясь над ними, смеялись, радуясь своей победе, и хвалили друг друга.

— На собачьих шестёрок волчьи правила не распространяются, — заявил волк из стаи Рафлин, отвечая на замечания Норта, и напоследок пнув Иллара в живот.

— А будете выделываться, — проговорил другой, — получите добавку куда горячее. Совсем оборзели рядом со своей шавкой!

— И можете передать своему помеску, чтоб сидел как можно тише, а иначе прищемят хвост, — добавил третий.

Злорадно смеясь, они удалились по коридору.

Норт медленно поднялся, кривясь от боли в раненой ноге и на избитом лице.

— Иллар, ты как? — обеспокоено спросил он друга, помня, что его ранили в бок.

— Живой, — тихо отозвался тот.

— Не думаю, что их целью было убить нас, — поделился Норт соображениями.

— Я прекрасно понимаю, какова была их цель, — ответил Иллар, оставаясь лежать на полу.

— И что будем делать дальше? — поинтересовался Норт, сев.

Он глянул на друга: левый бок был в крови и по полу кровавые разводы. Такое ранение не было смертельным для них, но боль доставляло ощутимую, как и его рана в бедре. Можно было даже не гадать о том, что ранили их, чтобы быстрее лишить сопротивления.

— Подняться сможешь? — Норт смотрел на друга с волнением.

— Постараюсь, — прокряхтел Иллар, приподнимаясь.

— Так что делаем? Рэйма дождемся?

— Нет, конечно, — возмутился Иллар, пытаясь подняться на ноги. — Если он увидит нас в таком состоянии, то кровавой бойни не избежать.

— Да, наверное, ты прав, — согласился Норт, тоже поднимаясь.

Собрав свои вещи, они поспешили в общежитие, стараясь по дороге не попасться на глаза смотрителям. Время было уже вечернее и начинало темнеть. Их повреждения сразу вызовут у них вопросы, что произошло, и кто их ранил.

Добравшись до комнаты, ребята сразу принялись обрабатывать свои раны и избавляться от испорченной одежды.

— Что мы скажем ему? — поинтересовался Норт, сидя за кухонным столом.

— Не знаю, — вздохнул Иллар, одеваясь.

— Наших ран не скрыть. Заживать будет все, как минимум, до завтра, — рассуждал Норт, вертя в руках чашку с кофе. — Не будем же мы прятаться от Рэйма сутки. Он сразу же спросит, кто нас так.

— Можно не сомневаться, что спросит, — согласился с ним Иллар, подходя к столу. — Да и на лице следов не скроешь. Расскажем, все как было, но лучше про ранение ножом умолчать, и раны не показывать. Скажем, что подрались и все.

— Согласен.

* * *

Рэйм, вернувшись в комнату, сразу же заметил, что с его волками что-то не так. Насторожил так же запах крови в воздухе. Отбросив рюкзак, он принюхался и посмотрел на бездейственно сидевших за кухонным столом соседей по комнате. Приблизившись к ним, протянул руку к Норту и заставил его поднять голову. На лбу еще сохранилась ссадина, под глазом синяк, щека разбита. Хоть регенерация уже началась, но все равно она не была такой быстрой, как у наследников, и требовала больше времени. К примеру, у человека такие побои сходили бы несколько недель.

— Норт, — Рэйм требовательно обратился к парню, внимательно разглядывая его, — что с твоим лицом?

Парень виновато опустил взгляд, не осмеливаясь смотреть наследнику в глаза. Отпустив Норта, Рэйм переключился на второго волка.

— Иллар? — обратился он к нему.

Тот тоже отвел взгляд.

— Мне заставить вас, или вы сами расскажите, что произошло? — сердито спросил Рэйм.

— Немного разошлись во мнениях с одними парнями, — тихо отозвался Иллар.

— Из-за меня? — спросил Рэйм, тотчас же мрачнея.

— Не то, чтобы из-за тебя, — возразил Иллар, — но наши взгляды на жизнь несколько отличались.

— Ясно, — кивнул Рэйм, подтверждая для себя, что причиной стал он. — И кто это был?

— Волки со старшего курса, — отозвался Норт. — Мы их не знаем.

Рэйм немного помолчал, изучая их тяжелым взглядом. Отчего они отстраненно разглядывали свои чашки на столе, украдкой переглядываясь.

— Не врите мне, — рассержено произнес он.

— Мы не врем, — осмелился подняться взгляд Норт. — Мы их не знаем. Только, что они со старшего курса.

— Не вынуждайте меня применять на вас давление, как наследника, — прорычал Рэйм, понижая голос до звериного рыка. — Лучше рассказывайте по своей воле. Кто это был?

— Мы им тоже успели накостылять, — проговорил Иллар, не желая делиться подробностями и пытаясь отвести тему.

— Кто это был? — Рэйм перешел на звериное рычание, вынуждая волков своей стаи вздрогнуть.