Футарк. Третий атт (СИ) - Измайлова Кира Алиевна. Страница 89

— В другой раз, — твердо сказал я, потому что помнил эту историю. — А что это вы такой взъерошенный, Пинкерсон?

— Я нервничаю, — ответил он. — Чудовищно. Может, одолжите мне мистера Кактуса? Для моральной поддержки?

— Я его Виту отдал, но, думаю, он поделится. Если вы сумеете его поймать.

— Нет, ладно, так обойдусь… Пожелайте мне удачи, мистер Кин? Как там… идущие на смерть и всё такое!

— Вы о чем вообще, Пинкерсон?

— Хочу предложение сделать, — ответил он и потер покрасневший кончик носа. — Наедине страшно. А так вроде и ничего, не высмеет же она меня при всех? Надеюсь.

— Вы о мисс Ламберт?

— О ком же еще? Я и кольцо купил, — гордо сказал Пинкерсон.

— Вроде бы вы не собирались так скоропостижно…

— Чего ж тянуть? Вдруг уведут?

— Пинкерсон, а вы достаточно хорошо знаете мисс Ламберт? — попытался я намекнуть.

— Неужто плохо! — широко улыбнулся он и, перейдя на страшный шепот, добавил: — Если вы о том, что Джерри и она… ну…

— Больше, чем близнецы, — помог я.

— Да-да… Так я давно догадался, мистер Кин! Сыщик я или кто? Отлучки эти странные, ни разу мы втроем не встретились за всё время, что мы знакомы… — Пинкерсон перевел дух и добавил: — Я еще способ проверить, парень это или девушка, у сэра Клеменса вычитал и применил!

— Это какой же?

— Очень просто: нужно бросить человеку какой-нибудь предмет на колени. Мужчина их сдвинет, а женщина — наоборот, чтобы, значит, на юбку поймать. Вот на этом-то Джессика окончательно попалась, — довольно сказал он. — Но я ничего не сказал. Сама пусть расскажет, если захочет, а нет… значит, нет. Ну всё, я пошёл!

— Да пребудет с вами благословение священного солнечного кактуса! — искренне сказал я.

Подошел Витольд, весь в снегу, и сунулся мне под левую руку. Правой я обнял Франческу и подумал, что жить год напролет со всем семейством, пожалуй, слишком утомительно, но изредка это может быть даже забавно…

— Кстати, в Шотландии я так и не побывала, — сказала вдруг Франческа.

— Прекрасный повод съездить, — ответил я. — Говорят, там водится озерное чудовище.

— И бабушка, — добавил Витольд и хихикнул. — Можно мне тоже поехать? С Макалистерами, оказывается, весело, когда они на воле!

— Можно, конечно, — улыбнулся я и прижал его к себе покрепче.

Неподалеку Пинкерсон что-то говорил Джессике Ламберт, она перебивала, пыталась ему что-то объяснить, но он не слушал. В итоге оба договорили одновременно, посмотрели друг на друга, засмеялись, хотели было обняться, но Пинкерсон потерял равновесие, взмахнул руками…

— Он безнадежен, — вздохнул я, глядя, как эти двое роются в снегу, пытаясь отыскать оброненное колечко и то и дело сталкиваясь лбами.

— Зато они уж точно не соскучатся, — ответила Франческа. — Может, попросить кого-нибудь из призраков им помочь? О, уже не нужно, они сами справились.

— Витольд, отвернись, тебе еще рано смотреть, как взрослые целуются, — велел я.

— Я вовсе не на взрослых смотрел, — фыркнул он. — На Ванессу тоже нельзя?

— Можно, — ответила вместо меня Франческа, — тем более, она уже дала Мэтью пощечину и ускакала прочь. Но недалеко. Вот у кого следовало бы поучиться Элизе…

Я посмотрел вверх. Снег шел все гуще, и надо бы уже было заканчивать веселье — быстро смеркалось, как будем разъезжаться при таком снегопаде? Но… не хотелось.

— Слышите? — Витольд подергал меня за рукав. — Что это?

Издалека доносился звон колокольчиков.

— Для Рождественского деда рановато, — удивленно сказал случившийся рядом Блумберри. — Виктор? Ваша затея?

— Нет, — покачал я головой, а Пол с Джоном вдруг завопили на всю округу:

— Папа Ноэль! Папа Ноэль!

— Да рано же еще, сказано вам! — прикрикнула Хуанита, но сама прислушалась и нахмурилась. — Однако…

Кроме звона теперь отчетливо был слышен собачий лай — звонкий, громкий, я не раз слышал такой. Казалось, будто вот сейчас…

Я не успел додумать: из снежной пелены вылетела собачья упряжка: самые настоящие нарты посвистывали полозьями, а правил ими некто в красном полушубке с белой оторочкой.

— Йо-хо-хо! — услышал я и узнал голос.

— Фрэнк! — закричала Хуанита и бросилась навстречу. Остановившиеся собаки норовили облизать ей руки и мешали подойти. — Откуда ты взялся?! Ты же должен быть… не помню, где, но далеко!

— Всё сорвалось в последний момент! — отозвался он, расталкивая собак и подхватывая на руки сыновей. — Твой хваленый управляющий ничего не закупил и сбежал с деньгами на припасы, а я решил: раз уж так вышло, то я устрою вам сюрприз и заявлюсь с подарками! Думал подождать до самого Рождества, но в городе с упряжкой не развернешься, а этот пикник — лучше случая и не придумать…

— О, дорогой! — Хуанита тоже повисла у него на шее, чуть не уронив, а Витольд педантично уточнил:

— Теперь тоже нельзя смотреть?

Я засмеялся в ответ и подумал: надо же, всё семейство в сборе! Только дяди Эдварда не хватало, но я не удивился бы, если бы он вдруг свалился нам на головы с воздушного шара.

— Чудесный вышел пикник, — сказала Франческа.

— Замечательный, — подтвердил я.

— Это все благодаря сеньору Кактусу, — серьезно сообщил Витольд и показал нам тряпичную игрушку. — Или священному солнечному, неважно.

— Или вовсе даже не кактусам, — сказал я.

— А кому же?

— Нам всем, — улыбнулся я и снова посмотрел вверх.

Жизнь была чертовски прекрасна. И, наверно, я не ошибусь, если скажу, что для меня она только-только начиналась.