Терновая ведьма. Изольда - Спащенко Евгения. Страница 11
Служанка кивнула.
— Тогда беги скорее, пока мой жених не нашел плащ в другом месте среди своих утопленников. Да, и еще, чтобы волк поверил тебе, назови его имя — Таальвен Валишер.
— Западный ветер… — завороженно пробормотала горничная.
— Что?
— Это имя — еще одно название западного ветра, я слышала его однажды, — пояснила утопленница.
— Иди же, — отпирая засов, поторопила Изольда.
Дверь скрипнула, и Лотарэ незаметно скрылась, будто растворилась в воздухе. Принцессе же не оставалось ничего, кроме как ждать, с тоской глядя в окно.
«Только бы волк послушался, лишь бы Давен не заподозрил неладное», — молила богов она, пока слабые лучики солнца скользили по стенам темницы.
Свобода была близко — впору дотянуться рукой…
А к ночи ее потребовал к себе довольный жених.
— Вот тебе подарок, — победно потирая ладони, заявил он и швырнул к ее ногам плащ. — Даже не пришлось рассылать гонцов по болотам.
— Славно, — ответила Изольда с явным разочарованием.
Король должен был видеть, что девушка расстроена из-за простоты своего задания.
— Сойдет эта тряпка за доказательство моих чувств?
— Пожалуй. — С показной досадой невеста скомкала накидку.
— Тогда готовься к свадьбе! Завтра станешь моей женой.
Покидая зал, принцесса брела с опущенными плечами, но в душе ее царила радость. Плащ она прижала к груди, как сокровище, сжав его в дрожащих ладонях.
От жесткого платья из осоки зудело все тело. То и дело Изольда вертелась, чесалась, ерзала на стуле, не давая Лотарэ закончить сложную прическу.
— Осталось недолго, — колдуя над ее локонами, успокоила служанка.
Целый венок из лилий она вплела в них, и теперь настал черед самой крупной красивой кувшинки.
— Расскажи мне о волке, — пытаясь хоть как-то отвлечься от предстоящей свадьбы, попросила принцесса.
— Он огромный — больше аршина в холке, и зеленоглазый, как змей, — заявила горничная после минутных раздумий.
— Лотарэ… Я хочу знать, как он себя чувствует, не голоден ли?
— Я бы не сказала, что ваш спутник сыт, но и от голода не умирает. Главное — он не падает духом…
— Мой храбрый волк, — прошептала невеста.
— Давно вы вместе… — спросила невинно служанка и хитро добавила: — Путешествуете?
— Едва ли. Мы встретились в ночь на Самхейн, Тааль предложил проводить меня.
— Куда?
— Сама не знаю. Мне нужно отыскать одного человека, — только и смогла пояснить Изольда.
Но ее горничная понимающе кивнула.
— Вы ведь догадываетесь, кто он?
— Мой друг…
— А помимо этого? — Лотарэ ловко обломила торчащий из волос принцессы стебелек. — Не каждый зверь говорит по-человечьи…
— Я думала, что понимаю его, так как стала терновой ведьмой.
Утопленница хмыкнула. Она закончила укладывать волосы и теперь глядела через зеркало в голубые глаза принцессы.
— Волк повстречался вам неспроста…
Внезапно в дверь настойчиво постучали.
— Его болотное величество ждет, спускайтесь!
Изольда мгновенно позабыла о болтовне, руки ее затряслись.
— О, Лотарэ, вдруг ничего не выйдет?
— Не бойтесь, — успокоила горничная. — Я помогу вам.
Она поправила свадебный наряд принцессы, вручила ей букет из болотного сердцелиста и ободряюще кивнула.
— Если получится, уже к вечеру мы увидим солнце…
В дверь снова забарабанили, на этот раз громче. Горничная отперла засов и пропустила невесту вперед. Свита, вооруженная острыми зубами и пиками, уже ждала, нетерпеливо пританцовывая.
Пришлось спускаться в болото, кружа по спирали винтовой лесенки. Миновав половину пути, Изольда встревоженно прислушалась. Из обеденного зала долетали жуткие звуки, как будто бешеные коровы что есть силы мычали на лугу.
— Что это? — недоуменно спросила она.
И ее служанка тихо ответила:
— Музыка.
Пройдя еще немного, принцесса и сама увидела безумный оркестр. Покрытые наростами и черной тиной болотные черти не жалея сил дули в гигантские ракушки. Какие-то юркие маленькие существа, похожие на кочки с горящими глазками, трубили в раковины поменьше. При этом мелодия отсутствовала вовсе. Каждый из музыкантов просто дудел, соблюдая собственный ритм, сливающийся в нескладную какофонию.
По углам зала столпились зеленые утопленницы. В ужасе они затыкали уши. Среди гостей также были гигантские пятнистые жабы и скользкие улитки, доходившие невесте до плеч. Заметила она и костлявых зубастых кикимор, алчно шаривших взглядами по углам.
— Не ровен час, гости начнут лопать друг друга, — пробормотала принцесса, пробираясь сквозь пеструю толпу.
— Расступитесь! — крикнул раздраженно король, заметив ее у дверей.
Он сидел на своем троне у дальней стены, облаченный по случаю торжества в длинный кафтан из багряных листьев.
— Как много придворных, — заметила Изольда, добравшись наконец до его кресла.
— Чтобы все обставить по-честному, — объяснил Давен Сверр. — При свидетелях мы произнесем свадебные клятвы, выпьем из одного кубка и скрепим обеты поцелуем.
Мельком взглянув на его острозубую улыбку, принцесса сглотнула.
— Я разгоню этот сброд, как только церемония закончится. — Он поднялся. — А теперь приступим.
И, по-хозяйски обхватив девушку за талию, потащил ее к алтарю, наскоро состряпанному из обеденного стола. Чтобы придать ему более торжественный вид, столешницу украсили травой и гирляндами из кувшинок. Здесь же стоял кубок, до краев заполненный зеленой грязью.
Изольда содрогнулась при мысли, что придется это пить. Но, заметив рядом блюда с пиявками, поганками и мочеными слизнями, решила, что стоячая вода — не самое мерзкое угощение.
— Прежде чем мы начнем, позволь сделать тебе комплимент, — спохватился жених. — В свадебном платье ты выглядишь чудесно. Жаль, конечно, что волосы позеленеют со временем…
Он поправил лилию, выбившуюся из прически Изольды.
— Ты ведь сказал, что превратишься в человека после женитьбы на живой девушке?..
— Да-да, — закивал он, — но всякое бывает, и, если вдруг не получится, у меня появится новая жена.
— Погоди. — Она глянула на его пальцы, окольцованные потемневшими от сырости перстнями. Страшная догадка промелькнула в голове. — Сколько раз ты пытался снять свое проклятие?
Давен Сверр ухмыльнулся криво.
— Отвечай! — едва сдерживаясь, приказала принцесса.
— Пожалуй, свадьба подождет еще полчаса. Я покажу тебе кое-что, — промурлыкал болотный король.
И, не выпуская ее руки, направился в боковой коридор.
Темные подвалы проносились перед глазами Изольды. Чтобы успеть за женихом, ей приходилось бежать.
Наконец он остановился у низенькой дверцы, поросшей мхом.
— Здесь, — зашептал он, — хранится мой секрет. Самая большая тайна, которую ты никому не должна выдавать. Я не раз пробовал разрушить злые чары, сделавшие меня болотным чудовищем. Самых прекрасных девушек выбирал на роль жен, наивно полагая, что красивая невеста обеспечит чудный облик и мне.
Он стиснул ее плечи. Холодные пальцы прилипли к коже, словно паутина.
— Но раз за разом мои жены разочаровывали меня. Время шло, я оставался прежним. Так что приходилось устраивать свадьбы снова и снова…
Внимая его скрипучему голосу, Изольда тряслась, как в лихорадке.
— Сама понимаешь, нельзя жениться повторно, если твоя благоверная жива. Поэтому каждый раз требовалось решать маленькую загвоздку. Так у меня появилась особая комната. — Он наконец повернул ключ в замке, ржавые петли скрипнули.
— Нет! — взмолилась Изольда. — Я не хочу видеть то, что находится за дверью.
— Придется, — зашипел болотный король. — У мужа не должно быть секретов от будущей жены.
И, распахнув створки, он втолкнул ее в темную каморку. Синий огонек в его ладони осветил стены, и принцесса в ужасе зажала рот рукой.
На полу покоились пять девичьих тел, не покрытых саванами. Серая кожа свидетельствовала, что они не были утопленницами: следы от королевских пальцев явственно проступали на хрупких шеях. Глаза некоторых остались широко открытыми, ужас и отчаянье отражались в них.