Один темный трон (ЛП) - Блэйк Кендари. Страница 16
Когда новенькая жрица принесла Мирабелле первое блюдо, Чатворт взял её нож и вилку, прежде чем она коснулась их.
— Ещё нет, моя королева, — промолвил он. — Это моя судьба. Съесть и убедиться, что я не умру, чтобы это не задело и вас, — он взял немного мяса и яблочного пирога, а потом запил всё это вином из своего кубка.
Мирабелла ждала. Он барабанил пальцами по столу.
— Судорог нет. Жжения тоже. Кровь глазами не идёт.
— Вы уверены, Уильям?
— Зовите меня Билли, — ответил он. — И, да, это безопасно. Безопаснее, чем то, что вы сделали с Мирабеллой в лесу.
Глаза Мирабеллы вспыхнули. Она прищурилась и словно улыбнулась, но была холодна, будто лёт.
— Нет подходящих извинений, посему преподносить я их не буду.
— Замечательно. Я бы плюнул в лицо тому, кто смеялся бы над этим.
— Прекрасно. А теперь, Билли, я могу получить обратно свои столовые приборы?
— Нет, — он кивнул на толпу, где люди ели жареных кабанов и копчёную рыбу с хлебом. Танцевали и смеялись, а так же уголком глаз наблюдали за королевским столом. — Мы должны предоставить им хорошее впечатление. Чего они ждут? Любовного романа для королевы?
Он разрезал мясо, наколол немного на вилку и протянул ей, приобняв за плечо. Словно кормил с рук.
Когда она съела, люди одобрительно зашумели.
— Так-то лучше. Даже если ты и колебалась. Боялась, что проколю вилкой горло? Каждая из этих варварских жриц убила меня бы в тот же миг.
— Но твоя смерть послужит Арсиное. Так что, может быть, всё равно рискнёшь?
— Всё не так плохо, королева Мирабелла.
Она пыталась увидеть Джозефа, но тот говорил со жрицами. Никто не слушал, никто не слышал слов Билли. Сара говорила с Лукой, и даже Бри отвлеклась на своего рыжеволосого.
— Вот как это будет, — тихо проговорил Билли. — Я буду тебя кормить, ты — улыбаться. Я успокою отца, — он протянул ей кусочек яблока. — И вернусь к своей Арсиное, прежде чем она даже соскучится по мне.
Волчья Весна
— Я этого не надену, — промолвила Арсиноя.
Мадригал вздохнула и швырнула длинное чёрное платье на её кровать.
— Это ваша первая встреча. Надень платье. Ну хоть раз!
Арсиноя отвернулась к зеркалу и поправила манжеты на своей чёрной рубашке — и маску на лице.
— Я с шести лет платья не носила. Отчасти потому, что рыдала, когда они пришли увозить нас из Чёрного Коттеджа, — она протянула руки. — Ну что? Как я?
Мадригал изогнула бровь.
— О, кого это волнует? — фыркнула Арсиноя.
— Ты в отвратительном настроении, а даже не видела их.
— Томми Стратфорд и Майкл Перси, — проворчала Арсиноя, отбросив в сторону жилет. Может, что-то другое? Она посмотрела на своё хмурое отражение, на мягко-розовый шрам, что выглядывал из-под маски. — А что случится, если Брэддок случайно их съест?
— Неразумно о таком шутить.
— Я хочу, чтобы билли был здесь.
— Если б он был тут, то случился бы бой, — ответила Мадригал, и Арсиноя подавила улыбку. — Ну, если не наденешь это, хоть на Джулс натяну. Хотя будет длинновато, — она наклонилась, чтобы забрать платье, и что-то маленькое и тёмное выпало из-за её пояса.
— Что это? — спросила Арсиноя.
Мадригал поспешно спрятала его обратно.
— Ничего, — ответила она, но Арсиноя достаточно знала о магии, чтобы распознать кровяные шнуры.
— Это не твоя кровь, — успокоила её Мадригал. — Даже я не рискнула бы пользоваться ею. К тому же, для такого заклинания лучше брать свою.
— А что это? — но Арсиноя и так знала. Шнур завернулся вокруг знакомого золотого кольца. Ей хотелось бы верить, что она ошибается, но это было кольцо, подаренное Мэтью Караф давным-давно.
— Только очарование, — ответила Мадригал, отворачиваясь.
— Откуда? Рылась в её вещах? Мне казалось, она забрала его с собой.
— Нет. Она вернула его ему. Какая разница?
Мадригал отошла к окну, наблюдала за тем, как Брэддок возился с Джулс и Камдэн.
— Пора.
— Не меняй тему, — промолвила Арсиноя, и Мадригал вздыбилась.
— Караф давно тут нет! — прошипела она. — Так почему он всё ещё любит её? Почему он не может любить меня?!
— Потому что то, что ты сделала — это отвратительно! Вот почему он к тебе пришёл!
— Нет. Он хотел меня. Всё ещё хочет.
— Но не любит.
— Конечно. Просто… — Мадригал запнулась. — Не так, как её.
— Ну и что? Зачем тебе это?
Мадригал покачала головой.
— Ты не понимаешь, — она опустила руку на живот.
— Ты беременна.
— Да, — она посмотрела на свой живот. — Ещё одно дитя Белтейна. Кажется, это мой путь, но на сей раз я никому ничего не скажу.
— Потому что хочешь, чтобы у этого ребёнка был отец, — ответила Арсиноя. — Мэтью, — она сжала губы. Всё это время Мадригал пользовалась магией. Зная риск. Зная, что цену всегда придётся платить. — Это не пойдёт тебе на пользу.
— Всё будет хорошо. Но не говори Джулс! Я пока не готова. И она будет счастлива, Джулс любит детей.
— Она не будет растить его за тебя, если ты об этом, — прошипела Арсиноя, и Мадригал, огорошенная, отшатнулась. Это было жестоко, но не беспричинно. Она посмотрела на пояс Мадригал, где прятались чары. — Тебе надо выбросить это, пока не стало слишком поздно. Это ещё хуже проклятия.
Медведь рассматривал цыплят, когда появилась Арсиноя. Увидев её, он запрокинул голову назад и заревел, а Камдэн поджала хвост и прижала уши к голове.
— Не делай этого, — Джулс погладила её по голове. — Он друг.
— Камдэн-Камдэн, — отругала её Арсиноя. — Ты не прощаешь медведя за то, что он медведь? Я видела, как ты покусала Джозефа, пушистая вредина!
Джулс рассмеялась и погладила кошку по спине.
Они вместе пошли в сад: две девушки, медведь и пума. Арсиноя буквально сжималась изнутри. Маска на её лице — утешение, отравленное лезвие — защита, но ей всё равно хотелось спрятаться.
— Они ещё тут? — спросила Арсиноя.
— Да.
— И как выглядят?
— Скорее как шуты, — призналась Джулс. — Но ты так же подумала о Билли, когда он впервые приехал.
— Да, но каков шанс, что я ошибусь дважды? — она пнула камешек, Брэддок поймал его, словно играя. Трудно было представить, что это медведь, который рвал тогда людей на пляже. Но это он — и когда-то она увидит эти когти, разрывающие кого-то…
— Как ты, Джулс? Всё в порядке?
— Я не схожу с ума, если ты об этом, — ответила Джулс.
— Я не об этом. Просто…
— Я в порядке. Не странная, не больная, не особенная.
— Что ж, — отозвалась Арсиноя. — Последнее неправда.
Джулс развивала свой дар Войны. И Арсиноя знала об этом — Джулс слишком много времени пропадала где-то.
— Покажешь?
— Мне это не нравится, — ответила Джулс.
— Ну пожалуйста! Я так хочу понять дар, который загадка для всех! Мне иногда интересно, какой я была бы отравительницей, будь я у Арронов. Тебе следовало бы задаться этим вопросом — а что, если б тебя отправили в Бастион?
— Я всегда была Природой, — пробормотала Джулс, но глубоко вздохнула и напряглась, потянувшись к деревьям. Ветви клёна затряслись, словно от нашествия безумных белок — а потом всё прекратилось.
— Это ты? — спросила Арсиноя.
— Пытаюсь их сорвать. Сэкономлю время на дровах зимой, — горько ответила Джулс.
— Это полезно.
— Говорят, одарённые Войной не рождаются больше… Выродились.
— Ошиблись. Одарённые по всему острову. Может, мы опять увидим великую провидицу, — прищурилась Арсиноя. — Интересно, что всё это значит.
— Приход великой королевы, — ответила Джулс. — Может быть, твой.
Роланс
На следующий день после праздника Джозеф пришёл к Мирабелле — Бри тайно провела его в гостиную.