Хогвартс до начала времен (СИ) - Захарова Евгения Дмитриевна "Isabelle Kelari". Страница 4

Ловко вскочив в седло, Салазар взял в руки поводья. Конь под ним недовольно фыркал, пуская облачка белого пара, и всем своим видом показывал, что хочет скорее отправиться в путь. Решив больше не мучить животное, мужчина с места пустил коня галопом, и жеребец помчался по тропе.

Дорога в город пролегала через лес. Чутко вслушиваясь в какофонию лесных звуков, конь бежал по проторенной тропинке, длинная черная грива его, небрежно заплетенная во множество косичек, взметалась на ветру. Донесшийся издалека волчий вой заставил кровь мгновенно похолодеть в жилах, и гнедой жеребец поскакал быстрее, взволнованный жуткими завываниями. Салазар на его спине сжал в кармане плаща волшебную палочку, напряженно оглядываясь по сторонам.

Вой раздался ближе, среди кустов по краям тропы побежали темно-серые тени. Горящие желтые глаза то и дело мелькали между ветвей, вызывая дрожь. Жеребец испуганно всхрапнул, когда на дорогу прямо перед ним выскочил огромный иссиня-черный волк. Злые, голодные желтые глаза презрительно смотрели на пятящегося коня. Запрокинув голову, волк издал долгий вопль, созывая своих подчиненных, и в этот момент Салазар поднял палочку.

- Остолбеней!

Оглушенный волк упал посреди дороги, и жеребец со своим всадником, перепрыгнув через него, помчались дальше. Остальные члены стаи, увидев, как пал их вожак, бесшумно растворились в тени, от гневного бессилия порыкивая друг на друга.

Проносящиеся мимо деревья, казалось, таили еще много угроз среди своих ветвей, но Салазар чувствовал, что новых противников не будет. Чувствуя силу и хладнокровие своего хозяина, конь также понемногу успокаивался, смиряя свой безудержный бег.

Лесная чаща постепенно редела и, наконец, тропка оборвалась. Представший перед всадником городок со всех сторон окружал лес, позади которого виднелись горы. Длинные линии однообразных домов составляли несколько улиц, которые пересекались в центре и образовывали крохотную площадь, где располагались торговые ряды. Множество пестрых палаток поражали своим великолепием, пока старые сморщенные торговцы зазывали покупателей. Натянув поводья, Салазар соскользнул со спины жеребца и медленно побрел по улицам.

Серые каменные дома, испещренные паутиной трещин и покрытые плесенью, вызывали отвращение. Стоящие у своих прилавков купцы, приехавшие в захолустный край в поисках наживы, громко выкрикивали свойства своих товаров, но Салазар не обращал на них внимания, упорно продвигаясь между рядами покупателей. Дойдя до крайней на площади повозки, мужчина остановился и улыбнулся выкатившемуся из-за прилавка мальчугану.

- Здравствуйте, мастер Салазар! – воскликнул мальчишка, отвесив магу низкий поклон. Услышав его возглас, из повозки вышел мужчина, который довольно заулыбался при виде лорда Слизерина.

- Добрый день, Ваше сиятельство! – промолвил он, подходя к прилавку, и пальцем поманил мальчонку. Втянув голову в худые плечи, парнишка подошел к нему. – Я же просил сразу идти ко мне, если придет кто-то из покупателей.

- Прости, папа, – тихо пролепетал мальчонка и еще ниже опустил голову. Мужчина оттаял и ласково потрепал сына по плечу.

- Иди, Мерлин.

Мальчуган быстро засеменил к повозке, как вдруг Салазар окликнул его. Вернувшись, мальчик виновато поднял глаза на бывшего лорда и робко улыбнулся. Взгляд горящих зеленых глаз волшебника словно бы потеплел, и Салазар протянул парнишке сикль. Зажав серебряную монетку в ладошке, Мерлин пробормотал слова благодарности и скрылся в повозке, лихо взбежав по старенькой лестничке.

- Ох, балуете Вы его, мастер Салазар, – вздохнул владелец лавки. Слизерин усмехнулся, змеиные глаза лукаво блеснули.

- Но ведь Вам это нравится, не так ли, Бальтазар?

Торговец нервно засмеялся под тяжелым взглядом мага и протянул чуть дрожащую руку за списком, который юный мужчина вытащил из кармана плаща. Быстро пробежав его глазами, купец бросился собирать корзину, звеня склянками и крохотными бутылочками с зельями.

- Как поживает милорд Сертериус? – полюбопытствовал Бальтазар, взвешивая на ладони пучок моли, после чего бросил его в корзину.

- Хорошо, спасибо. А Вы, я смотрю, не особо процветаете? – промолвил Салазар. Бальтазар печально качнул головой.

- В это время года дела всегда плохи, – вздохнул торговец. – Да еще и в таком месте, местность-то глухая, дикая. Но жить как-то надо. То там что продашь, то здесь. Перебиваемся помаленьку, – купец поставил плетеную корзину на прилавок и посмотрел на мага. – Что-нибудь еще?

- Если Вы разменяете мне пять галлеонов, я буду Вам крайне признателен, – ответил Салазар, протягивая кошель. Бальтазар покачал головой.

- Сожалею, но я два галлеона с трудом смогу наскрести. Если Вас это устроит… – волшебник согласно кивнул, и торговец вытащил из-под прилавка деревянную шкатулку, из которой достал несколько столбиков кнатов и сиклей. На глазах у Салазара купец вынул из предложенного кошеля две золотые монеты и высыпал в него серебро и бронзу. Молодой Слизерин с благодарностью принял кошель и, подняв корзину, коротко кивнул Бальтазару на прощание. Тот заискивающе улыбнулся. – Приезжайте еще! – только и успел крикнуть торговец, прежде чем маг скрылся в лабиринте улочек. В ту же минуту улыбка исчезла с его лица, уступив место благоговению. Оглядевшись по сторонам, Бальтазар спрятал товар в корзины и скрылся в повозке.

Шагая по улочкам городка, Салазар думал о том, как скучна и обыденна его жизнь. Каждодневные опыты утомили волшебника, хотя ему были интересны эксперименты отца. Его задумки были воистину великими, но постоянная работа в подземельях утомляла юношу. Душа молодого мага жаждала приключений.

Прямо над мужчиной, громко шелестя крыльями, пролетела пестрая сова. Птица громко закричала и свернула в сторону поместья Слизерин, заставив Салазара недоуменно нахмуриться и спешно вскочить в седло. Густой лес тут же сгустился перед ним, закрывая обзор, и волшебник зажег палочку, дабы осветить дорогу. К его облегчению волков на тропе не оказалось, и маг беспрепятственно добрался до родового замка.

Появившиеся эльфы-домовики забрали у своего хозяина поводья и увели жеребца в конюшню, сам же Салазар направился прямиком в подвалы. Толкнув тяжелую дубовую дверь, волшебник вошел.

Изнутри вся комнатка была заставлена склянками, котлами и всевозможными книгами. Повсюду лежали куски расплавленного металла, тут и там виднелись пучки диковинных трав, а в большом аквариуме сидел злой водяной черт. Показав вошедшему магу кулак, гриндилоу злобно оскалился и скрылся в водорослях. На большом рабочем столе, заваленном свитками пергамента, стоял небольшой котелок, в котором что-то варилось.

Лорд Сертериус стоял возле стола с книгой в руках. Задумчиво изучая написанные черной пастой иероглифы, мужчина что-то сердито проворчал себе под нос и разочарованно бросил книгу на стол. Тяжелый том с грохотом упал на полированное дерево, и Салазар недовольно поджал тонкие губы. Завидев сына, Сертериус слегка нахмурился.

- Ты все принес?

- Металла мало, но на некоторое время хватит, – ответил Салазар. Лорд Слизерин кивнул и указал в сторону двери.

- К тебе сова прилетела, ждет тебя в твоих покоях.

Чуть поклонившись, молодой волшебник вышел из подвала в коридор и свернул к лестнице. Старые высокие ступени громко поскрипывали под ногами мужчины. Едва Салазар ступил на последнюю ступень, как его слуха коснулся громкий птичий вскрик. Салазар медленно прошел сквозь распахнутую дверь.

Огромная пестрая сипуха сидела на изголовье его кровати, свернутый в трубку свиток пергамента был привязан к ее ноге. Увидев остановившегося в дверях человека, сова повернула к нему голову и ворчливо ухнула. Волшебник усмехнулся и быстро отвязал письмо. К его удивлению сипуха осталась сидеть на кровати, словно ожидая ответа на принесенное послание. Салазар слегка прищурился и надломил замысловатую печать, изображающую орла.

Изящный почерк молодой чародей узнал сразу. Он познакомился с Кандидой Когтевран на одном из банкетов, куда судьба занесла его по воле случая. Волшебница казалась заинтересованной, когда Салазар рассказывал о трудах своего отца, да и самому мужчине было приятно разговаривать с умным человеком. Выслушав мага, Кандида дала ему пару советов, после чего волшебники распрощались. Предложения волшебницы оказались весьма полезны, о чем Салазар не преминул написать Кандиде. В ответ женщина пригласила его и его отца к ним погостить, но поехал лишь младший Слизерин. И хотя с той поры прошло больше четырех лет, чародеи продолжали поддерживать связь.