Морская болезнь (ЛП) - Райт Йен Роб. Страница 19

Иначе для чего бы этому ретивому ковбою размахивать здесь пистолетом, если только груз не очень важный и ценный?

- Куда мы идем? – спросил Джек у Талли, по дороге к лифту.

- Надо увидится с капитаном, - ответила она. – И сообщить ему, что на борту корабля вооруженный человек.

***

Используя служебное положение, Талли удалось провести Джека на корабельный мостик. Судя по реакции, технический персонал здесь не особо обрадовался появлению простой официантки, но ее настойчивость, и возможно красота - сделали свое дело. После того, как они убедили молодого радиста, что дело очень важное и должно быть доведено до сведения капитана немедленно, он провел их в небольшой кабинет, похожий на конференц-зал, в центре которого стоял прямоугольный стол со стульями. Талли с Джеком присели.

После непродолжительного ожидания, в комнату вошел мужчина в белой форме и подозрительно оглядел их. На каждом рукаве его пиджака были четыре золотистые полоски со звездой, а белоснежную фуражку украшала эмблема якоря на голубоватом фоне, обрамленная венком из дубовых листьев. Джек знал еще со времен своей службы, что перед ними - капитан корабля.

- Я капитан Марангакис, - произнес он суровым тоном человека, не привыкшего тратить время попусту. – Насколько мне известно, вы мне хотели сообщить что-то важное.

- Да, сэр, - уважительно сказала Талли.

- Ну и что же это? – спросил капитан, глядя на них.

- В грузовом отсеке вооруженный человек, - сказал Джек.

Капитан, неторопливо кивнув, с любопытством посмотрел на него. После чего придвинул стул и сел напротив. Прежде чем начать говорить, он снял фуражку и аккуратно положил ее на стол. Голова его была лысой.

– А могу я спросить, что вы делали в грузовом отсеке?

К такому вопросу Джек готов не был, поэтому просто проигнорировал его.

– Вы слышали, что мы сказали? Там внизу человек с пистолетом. Вас это не беспокоит?

- Ему там и положено быть, - невозмутимо сказал капитан. – Он сотрудник службы безопасности БР, и отвечает за сохранность груза.

- Что? – растерялся Джек. – Вы хотите сказать, что круизный лайнер, с детьми и мирными гражданами, используется для перевозки каких-то опасных грузов?

- Кто говорил про опасные?

- В противном случае, вы бы вряд ли стали нанимать вооруженную охрану, - вздохнул Джек.

Капитан пристально посмотрел на него своими узкими карими глазами.

– Уверяю вас, что груз находящийся сейчас на этом корабле, не представляет никакой угрозы для пассажиров. Просто обычные меры предосторожности, всегда практикуемые БР.

- Хорошо, - сказал Джек. – Тогда можно узнать, что это за груз?

- А кто вы собственно такой, чтобы устраивать мне допрос? Это мой корабль, позвольте напомнить.

- Офицер полиции. Сержант Джек Уордсли.

- Мистер Уордсли, - капитан специально опустил слово “сержант”. – Сейчас мы находимся в ста шестидесяти милях от побережья Франции, и я с сожалением вынужден сообщить, что ваши полномочия не распространяются на борту моего корабля, равно как и по прибытии нами в любую страну, не входящую в вашу юрисдикцию. Фактически, вы нарушили закон, совершив незаконное проникновение. И что мне теперь делать?

- Послушайте, - как можно спокойнее произнес Джек, но чувствуя, что вот-вот взорвется. – Я уважаю вас как капитана, и все понимаю, но здесь творится что-то странное. Люди болеют, и им становится только хуже – можете спросить доктора. И у меня есть все основания полагать, что виной этому нечто, находящееся в грузовом отсеке. Этот корабль принадлежит Блек Ремиди, а они являются ведущий фирмой в области фармацевтики и медицинских исследований. И мне очень не нравится, что они используют пассажирские круизные лайнеры для перевозки своих препаратов и Бог знает чего еще. Это, мягко говоря, неправильно.

- Может и так, - неожиданно согласился капитан. – Но это их корабль, а я их сотрудник. И единственная опасность здесь - это вы, сэр. Боюсь, я вынужден настаивать, что бы вы высадились в Каннах. А до того момента, вы будете взяты под стражу. Я не могу допустить, что бы вы бегали по кораблю и распространяли свой параноидальный бред. И вы тоже, юная леди, - кивнул он Талли. – Вы грубо нарушили условия трудового договора.

Джек с Талли вздохнули в унисон, но никто и не думал сопротивляться. Будет завтрашний день, будут новые попытки.

День 200

Джек встретился с Талли у лифта на палубе C. Посовещавшись, они пришли к выводу, что действовать надо нагло и нахрапом. Раз, вооруженный охранник находится в грузовом отсеке с разрешения начальства, вполне возможно, что у него имеется и лицензия на убийство в случае необходимости. Так что искать деликатный подход - только зря тратить время.

- Так, ну план у нас есть, - заявила Талли.

- Надеюсь, сработает, - кивнул Джек. – По крайней мере, чего нам бояться? Если нас и пристрелят, попробуем что-нибудь другое завтра, или сегодня, или…неважно. Ты поняла меня.

С помощью лифта они снова спустились на нижнюю палубу. Джек остался, а Талли пошла прямиком к грузовому отсеку. Следуя плану, она старалась издавать как можно больше шуму и громко топала ногами по металлическому полу. Тут было полно всяких ящиков и непонятного оборудования, так, что спрятаться Джеку труда не составило.

Добежав до поддонов, Талли бросилась к тому, на котором были уложены синие пластиковые ящики, и сразу же попыталась вытащить один из них. Не прошло и пяти секунд, как появился ковбой.

Все шло согласно плану: Джек начал тихонько подкрадываться к охраннику, в то время как Талли отвлекала его, плача и умоляя не стрелять. Мужчина уверял, что он и не собирался этого делать, но ей следует немедленно покинуть эту территорию. Бесшумно подойдя сзади, Джек со всей силы ударил его кулаком по затылку. Годы боевой подготовки не прошли даром, и тот плашмя рухнул на пол, ударившись лицом. Пистолет отлетел далеко в сторону. План сработал безукоризненно. Теперь настало время получить ответы на кое-какие вопросы.

***

Первым делом, как только ковбой пришел в себя, Джек спросил его имя. Когда тот не ответил, Джек помахал пистолетом и задал вопрос снова.

– Не заставляй меня выходить из себя, - прорычал он. – Как твоё имя?

- Калеб Донован.

- Ты издеваешься? – Джек от удивления приподнял бровь. – Что это за имя такое?

Он пытался изображать плохого полицейского, надеясь, что тем самым припугнет охранника, в то время как Талли наоборот, избрала более мягкую тактику, что вполне соответствовала ее возрасту и приятной внешности.

- Меня зовут Калеб Донован, и больше вы от меня ничего не узнаете.

Джек ударил его тыльной стороной ладони, абсолютно не чувствуя угрызений совести. Какие бы травмы он ему не нанес, они все равно к завтру пройдут.

- Послушай, Калеб, - присел он перед ним на колени. – Моя подруга может пойти сейчас, и запросто перевернуть весь груз с ног на голову, или же ты можешь просто сказать нам, что там внутри. И сдается мне, второй вариант намного проще.

- Почему тебя это так беспокоит? Ты хочешь украсть его?

- Украсть что? – спросил Джек. – Что ты здесь охраняешь? Ты всех заразил?

- Заразил? Ты о чем?

Джек снова ударил, но вряд ли это хоть как-то отразилось на его массивной челюсти. Только рука заболела.

- Не прикидывайся, - сказала ему Талли. – Все пассажиры заражены непонятно чем, и вот совпадение - ты работаешь на компанию, занимающуюся медицинскими исследованиями. Не говоря уже о том, что прячешься здесь один, да еще и с пистолетом.

- Это моя работа. И мне платят за то, чтобы я находился здесь, с оружием. Можете спросить у капитана.

- Уже, - сказал Джек. – Но это не значит, что меня не беспокоит твой груз. Зачем вообще его охранять?