Игра на выживание Дилогия (СИ) - Белавин Александр. Страница 40
- Отлично. Марта. Вы понимаете, что война давно закончена. Война закончилась 8 мая 1945 года безоговорочной капитуляцией Германии.
Девушка кивнула головой.
- Если судить по биологическому возрасту милая девушка, я гожусь вам в правнуки.
Доберман немного помолчал, давая девушке усвоить его слова.
- Я не могу вам гарантировать полную безопасность после выхода из бункера. Наверху царит постапокалипсическая обстановка. Человечество со времён второй мировой войны далеко шагнуло вперёд в области науки и техники. Особенно в области ядерной физики…
Девушка кивнула очаровательной головкой с влажными волосами.
- Так вот в мире есть два направления применения науки, военное и мирное. Военное, это ядерное оружие, которым сейчас обладают самые мощные державы мира. Прообразы такого оружия были сброшены в конце второй мировой войны американцами на японские города Хиросиму и Нагасаки и полностью стерли их с лица земли. Мирное – это создание атомных электростанций. Такой до недавнего времени была Чернобыльская атомная электростанция. К сожалению и на них случаются катаклизмы. Теперь мы находимся на территории Чернобыльской заражённой зоны. Со всех сторон её окружают миротворческие контингенты вооружённых сил России, Украины, Германии, Франции, Англии и Польши. Внутри Зоны действуют вооруженные формирования так называемых сталкеров. В общем, безопасных мест здесь нет.
Девушка ещё раз понимающе кивнула головой.
- Как только мы доставим вас на поверхность, мы сдадим вас украинским властям. Я могу вам обещать, что доведу информацию о вас командованию ограниченного контингента немецких войск охраняющего Зону.
- Спасибо господин полковник.
- Постарайтесь успокоить ваших соотечественников, чтобы они не предприняли ничего того, что может привести к фатальным последствиям.
- Я служила в военной разведке, западное направление - подумав, ответила Марта, - Обычная штабная работа. Но в сентябре 1943 года меня перебросили на Восточный фронт для организации разведывательной агентурной сети на территории Украины. Так я оказалась здесь. Не скажу, что жалею о том, что оказалась запертой в этом подземном бункере. Большинство моих ровесников давно покинули этот мир, а я живу и в отличной форме.
- Я это заметил – вставил Доберман.
Девушка улыбнулась.
- Я переговорю с остальными военнопленными. Всё будет в порядке, немцы дисциплинированная нация.
Она кивнула Доберману, повернулась и отошла к своим соотечественникам.
Доберман посмотрел ей вслед. Потом обернулся к своим бойцам и отдал приказ к блокированию душевых помещений.
Дальнейшее продвижение по второму ярусу бункера напоминало прохождение компьютерной игры «Возвращение в замок Вольфенштейн». Немцы выскакивали из всевозможных помещений, открывая огонь из винтовок и пистолет-пулемётов. Группа из шести бойцов, прикрывая друг друга, медленно продвигалась вперёд, постепенно гася сопротивление на ярусе.
Так были зачищены офицерская столовая и медицинский пункт. Немного задержались, выбивая немцев из жилых помещений командного состава бункера.
Особенно ожесточённое сопротивление оказали немцы перед апартаментами командира гарнизона полковника Рихтера. Пробиться туда никак не удавалось.
В голову Добермана пришла одна мысль, и он скомандовал прекратить огонь. Не высовывая головы из-за угла, он крикнул:
- Ich muss oberst Otto von Richter! (Мне нужен полковник Отто фон Рихтер!)
Через минуту ему ответили:
- Ich bin es. Mit wem ich habe die ehre zu sprechen? (Это я, с кем имею честь говорить?)
- Oberst Vasilev, der kommandant der speziellen einheiten der streitkräfte Russland. (Полковник Василёв, командир специального подразделения Вооруженных Сил России.) Herr Richter, ich schlage vor, sie widerstand und sich zu ergeben. Der krieg ist vorbei mehr als der siebziger jahren. (Господин Рихтер, я предлагаю вам прекратить сопротивление и сдаться. Война закончилась более семидесяти лет назад.) Darüber hinaus haben wir sind ihre tochter. Im falle der übergabe wir garantieren ihnen das leben und übertragung von in die hände von offiziellen behörden. (Кроме того у нас находятся ваши дочери. В случае сдачи мы гарантируем вам жизнь и передачу в руки официальных властей.) Geben ihnen fünf minuten auf nachdenken. Beachten sie bitte, dass jetzt ihre ruhiges leben ist vorbei, verstecken sic him bunker nicht funktionieren. (Даем вам пять минут на размышление. Учтите, что теперь ваша спокойная жизнь закончилась, спрятаться в бункере не получится).
- Gut, ich denken über ihren vorschlag. (Хорошо, я подумаю над вашим предложение).
Доберман поставил шкалу секундомера на своих часах на пять минут. Он был уверен, что немецкий офицер примет его условия, но на всякий случай отдал приказ приготовить плазменные гранаты.
Едва истекло отпущенное для размышления время, как раздался голос Отто фон Рихтера:
- Wir sind bereit, aufgeben. (Мы готовы сдаться!)
- Werfen sie waffen und gehen sie auf einen mit erhobenen händen! (Бросайте оружие и выходите по одному с поднятыми руками!)
Из-за поворота вышли по одному семеро немцев. На выходе они бросали на пол оружие. Ястреб и Самурай быстро обшаривали их на предмет спрятанного оружия.
Сдавшихся немцев заперли тут же, в апартаментах командира гарнизона.
После погашения сопротивления немцев на втором уровне к зачистке оставался ещё один, самый нижний уровень.
11. Последняя линия обороны 3. Третий уровень
Третий уровень встретил группу Добермана полной темнотой. Дверной проём с лестничной клетки выходил на большой зал, в центре которого размещалась большая четырехугольная металлическая колонна размером почти с половину зала. Поводя по бокам фонарями, были обнаружены два больших тоннеля, расходящихся под углом в девяносто градусов. Что скрывала за собой металлическая колонна, из дверного проёма не было видно.
Осторожно обойдя по периметру колонну, Доберман обнаружил ещё один тоннель, ведущий в темноту.
На третьем уровне не работало даже дежурное освещение. Тишина стояла жуткая, во тьме было слышно дыхание товарищей, шорох шагов и далёкий звук капающей воды.
Имея с собой всего пятеро бойцов, Доберман не рискнул разделять группу. Разведку нижнего уровня бункера он решил начать с левого тоннеля.
Тоннель был прямой, без боковых ответвлений. Впереди двигался Доберман, Самурай и Ястреб, за ними шёл Версаль и замыкали движение Гудвин и Архангел, прикрывая группу от неожиданного нападения сзади.
Такая тактика движения оказалась правильной, потому что, не дойдя и до середины тоннеля, группа подверглась нападению.
Сначала из темноты донеслось неясное шуршание, потом тихий скрежет коготков по металлу и топот маленьких ножек. Самое странное было то, что звук раздавался не только спереди и сзади группы, шорох шёл и откуда то сверху.
Доберман отдал приказ прижаться к левой стене коридора и приготовиться к обороне. Противник появился в свете лучей фонарей в двадцати метрах от группы. Им оказались карлики, ростом сантиметров тридцать, одетые в мышиного цвета мундиры. В свете фонарей были видны их сверкающие глазки. В руках карлики держали большие тесаки для рубки мяса. Заметив, что их увидели, сверкая глазами и брызгая слюной из выдвинутых вперёд челюстей с острыми зубами, карлики, завизжав, бросились вперёд.
Доберман отдал приказ открыть огонь. Очереди из автоматического оружия отбрасывали маленькие тела мутантов назад, но они лезли и лезли с обеих сторон, и совсем скоро должны были перейти ту незримую черту, за которой начиналась рукопашная. В это время Версаль, который не вступал пока в бой, лучом фонаря высветил карликов, которые начали вылезать из узких отверстий расположенных почти под потолком на противоположной стене тоннеля. Выбравшись из отдушин, карлики, цепляясь коготками за малейшие трещины, продолжали ползти по потолку тоннеля в направлении группы, держа зубами огромные ножи и топоры. В сущности это были идеальные диверсанты – маленькие, незаметные, обладающие способностями бесшумно передвигаться по любым поверхностям.