Аметист и золото - Холмс Кейт. Страница 20
Внимание Мелисанды привлекли ярко раскрашенные фигурки из глины. Пока Алекс рассматривал старинные карты и гравюры, она отошла к ларьку гончара и купила приглянувшуюся ей вещицу.
Алекс встретил ее словами:
— А я уже начал было волноваться и ломать себе голову, как разыскать тебя в этой толчее. Судя по загадочному выражению твоего лица, ты что-то задумала.
— Я купила для тебя подарок! — Мелисанда вытянула вперед руки со сжатыми кулачками. — Угадай, в какой он!
— Забавно! А если я не угадаю, мне не придется отбирать у тебя свой подарок силой?
— Нет, конечно! — фыркнула Мелисанда. — Но все же попробуй угадать!
Поразмыслив, Алекс указал пальцем на ее правую руку.
— Верно! — разочарованно сказала Мелисанда, отступая на шаг. — Как тебе это удалось?
— Правый кулак был сжат слабее, чем левый. Так я получу свой приз?
— Так и быть, Шерлок Холмс! — засмеялась Мелисанда и разжала кулак.
На ее ладони лежал зеленый лягушонок с привязанным к нему тонким кожаным ремешком, позволявшим носить изделие как амулет или украшение.
— Лягушонок? — Алекс вскинул брови.
— Древесная лягушка! Я решила повесить тебе ее на шею, а не засовывать за воротник сорочки.
Он наморщил лоб и весело рассмеялся:
— Ах, вот в чем дело! Негодница Мария! Наплела тебе всяких небылиц о наших детских проказах! Придется тогда тебе самой надеть на меня это оригинальное ожерелье, я не привык носить такие штуковины.
Алекс обворожительно улыбнулся, и по ее телу растеклось приятное тепло.
— Тебе придется наклониться, ты на добрых пару футов выше меня! — сказала Мелисанда, поборов волнение.
— Неправда! Не такой уж я долговязый, во мне всего-то шесть футов и один дюйм. А в тебе, по-моему, примерно пять и семь.
— Пять футов восемь дюймов. Так наклонись же, мне не дотянуться до твоей шеи.
Он послушно выполнил ее просьбу, и Мелисанда, взволнованная близостью его тела, пахнущего лосьоном и хорошим мылом, дрожащими пальцами завязала шнурок. Покупая подарок, она не подумала о том, что ее охватит волнение от одного прикосновения к Алексу, и потому вздохнула с облегчением, когда амулет оказался у него на груди.
— Надеюсь, он смотрится великолепно! — воскликнул Алекс, безуспешно пытаясь разглядеть лягушонка у себя под подбородком. — Но лучше бы меня не видели мои компаньоны. Им показалось бы странным, что лягушка не из золота и изумрудов.
— Ты мог бы объяснить, что умело замаскировал драгоценности от жуликов, чтобы не вводить их в соблазн. Это старинная практика, как ты и сам знаешь, — посоветовала ему Мелисанда беспечным тоном.
— Прекрасная идея, — согласился Алекс, но в голосе его она почувствовала напряженность.
Мелисанда скользнула взглядом по лягушонку, действительно выглядевшему очень неплохо на фоне его бронзовой от загара кожи, и поспешно отвела взгляд. Воображение уже рисовало ей его мускулистые плечи и грудь, обтянутые трикотажной тенниской, и она боялась, что фантазии слишком далеко ее унесут.
— Я вижу своего шофера, — сказал Алекс. — Может быть, поедем в бухту? Друзья, должно быть, нас уже заждались.
Мария и Стивен Себастиан встретили их радостными приветственными возгласами со своей одномачтовой изящной яхты, стоящей на якоре у пристани. Алекс помог Мелисанде спуститься на палубу по трапу, а Стивен галантно протянул ей руку.
Мария не упустила случая поддразнить Алекса:
— Я было подумала, что и на этот раз нам не удастся заманить тебя на борт нашей красавицы. Вспомни, сколько раз ты увиливал от моих приглашений! Тебя не укачивает?
Она заразительно расхохоталась, чувствуя себя в безопасности на крыше каюты, и надменно взглянула с высоты на своего старинного приятеля.
— Нет, морской болезнью я не страдаю, — ответил Алекс, щурясь от яркого солнца. — Просто мне хотелось, чтобы ты меня подольше уговаривала. Смотри, не свались со своего насеста, рыжая курица!
Мария сорвала с головы соломенную шляпу и швырнула ее в насмешника:
— Не смей меня так называть! А откуда, кстати, у тебя этот забавный лягушонок? Боже, какой же ты с ним смешной!
— Это подарок Мелисанды, она купила его для меня сегодня на ярмарке, чтобы ты перестала на меня злиться за мою маленькую детскую шалость. Теперь мы квиты.
— Как же ты умудрилась убедить Алекса надеть эту вещицу? — изумилась Мария, с восхищением глядя на подругу.
Мелисанда взяла у Стивена бокал с прохладительным напитком и, переглянувшись с Алексом, ответила:
— Это мой маленький секрет! По-моему, он настолько оторопел от этого дурацкого подарка, что не сообразил как от него отказаться. — Она звонко рассмеялась.
— Да, я был так сильно обескуражен, что не смог себя защитить, — со вздохом признался Алекс, подойдя к Мелисанде поближе. — Нет предела женскому коварству!
Он скорчил оскорбленную мину и с деланным укором уставился на свою спутницу. Мелисанда с высоким бокалом в руке светилась счастьем. Мария и Стивен многозначительно переглянулись.
— Все готовы к отплытию? — вскинул бровь Стивен.
Мелисанда и Алекс вздрогнули, возвращаясь к действительности, и Мелисанда шутливо воскликнула:
— Разумеется, мы готовы, капитан! Какие будут распоряжения?
— Пока никаких! — ответил Стивен. — Алекс будет за матроса на палубе, а вы с Марией можете просто наслаждаться морской прогулкой. Я докажу вам, что бухта Гуанабара — самая красивая в мире! Должны же вы наконец получить хоть какое-то удовольствие от нас, измученных работой мужчин.
Он со страдальческой миной потупился, а Мария на крыше каюты протяжно мяукнула, с удовольствием поддерживая шутку мужа. Мелисанда расхохоталась.
Яхта снялась с якоря и вышла на морские просторы. Вскоре Мелисанда убедилась, что Стивен не преувеличивает достоинств бухты. Современный город, раскинувшийся вдоль побережья, являл собой восхитительное зрелище в лучах яркого солнца на фоне голубых горных вершин. Бесконечные островки, покрытые изумрудной растительностью, отражались в сапфировой синеве океана, волны сверкали, словно бриллианты, а прохладный морской бриз приятно ласкал нагретую солнцем кожу путешественников.
Женщины удобно устроились на мягких сиденьях в нише за каютой, поставив бокалы с напитками на низенький столик. И пока они любовались прекрасными видами бухты, мужчины управлялись с парусами или рулили, сменяя друг друга.
Мелисанда украдкой любовалась Алексом: он передвигался по палубе легко и уверенно, чувствуя себя как дома. Его гибкое тело — стройные мускулистые ноги и руки, сильный торс и широкие плечи — словно вросло в палубу. Под одеждой рельефно обозначились напрягшиеся мышцы, упругие и крепкие, словно канатная оснастка, которую то натягивал, то отпускал этот умелый яхтсмен, зорко следивший, чтобы яхта ровно и плавно неслась по волнам. Ветер растрепал волосы Алекса, и лицо его стало свежее и моложе, а взгляд, устремленный в голубую даль, веселее и бодрее.
Порой Мелисанда замечала, что и Алекс любуется ею. Всякий раз, когда их взгляды встречались, он улыбался, и в его глазах вспыхивали искорки; И тотчас же пространство, разделявшее их, наэлектризовывалось, энергия Алекса передавалась Мелисанде, и она, вздрогнув, улыбалась ему.
Иногда он подходил к ним с Марией и, присев рядом, слушал их разговор. Он был таким рослым и крупным, что, как казалось Мелисанде, занимал собой всю нишу, и она ощущала во всем теле сладостную дрожь.
Поглощенная своими чувствами, Мелисанда не замечала, что Мария давно задумчиво наблюдает за ней. И догадайся она, какие мысли роятся в этой рыжей головке, наверняка бы покраснела до корней волос.
Глава 10
Время летело быстро и очень приятно, и Мелисанда почувствовала, что голодна, лишь когда Стивен предложил бросить якорь у крохотного островка, поросшего пальмами, чтобы спокойно пообедать.
Пока мужчины натягивали над нишей нейлоновый навес, сулящий некоторое подобие тени, женщины накрывали на стол, уже пуская слюнки в предвкушении вкусной еды и охлажденного вина, особенно приятного в тропическую жару.