Враг престола - Гарин Дмитрий. Страница 57

— Есть кое–что куда более опасное, — возразил Дон–Кан. — Орки. Я слышал, что на западе их собирается всё больше. Если они объединятся вокруг этого Ургаша…

Купец посмотрел на Якова Орвиса, ища его поддержки.

— Вне всяких сомнений, он является нашим врагом, — продолжил толстяк. — Учитывая предыдущий опыт, можно сказать, что их нападение на нас — лишь вопрос времени.

— Но в гибели короля обвиняется Ош, а не его вождь, — напомнил виварий. — Его величество желал мира с этим народом. Быть может, эта возможность ещё не утрачена? Подумайте о вашем отце, милорд. Того ли он хотел?

— Покрывают своего, — отрезал Орвис. — Все они одним миром мазаны. Чёрные сердца — чёрные мысли. Разбойники и душегубы!

— Я прекрасно помню о своём отце, мастер Хилл. — Мориан пристально посмотрел на вивария. — Именно поэтому я собираюсь навсегда избавить наши земли от этой заразы. Это станет достойным началом моего правления.

— Если мы промедлим, — рассудил Дон–Кан, — момент будет упущен. Орки укрепятся в Ошгейте, и выбить их оттуда будет непросто. Я слышал, будто стены этой крепости выше самого Нордгарда.

— Даже хорошо, что они все собираются на западе, — ухмыльнулся принц. — Не придётся вылавливать этих тварей по их грязным пещерам.

— Но как же столица, милорд? — настаивал Пальтус Хилл. — Нельзя же вверить её безопасность столь малочисленному гарнизону.

— Оставьте эту заботу мне, мастер Хилл, — отрезал принц, а потом вновь обратился к секретарю: — Долго ли будет готовиться коронация?

— Мы сможем провести её в середине следующего месяца, мой принц, — ответил тот. — Большинство гостей соберутся на турнир, но части северных лордов не будет в этом году. Им понадобится время, чтобы ответить на приглашение и прибыть в столицу.

— Отлично. Как раз успеем расправиться с орками, — улыбнулся Мориан, предчувствуя свой ослепительный триумф. — Я хочу чтобы с этого момента каждый представитель этого проклятого племени считался врагом нашего престола.

Он уже представлял, как въезжает в город через западные ворота, а на мостовую перед ним падают лепестки роз. Герой–освободитель. Да, они будут любить его. Только его.

— Ещё одно… — вспомнил принц. — С орками был этот юнец… как его…

— Виконт Олдри, милорд, — подсказал секретарь Тул.

— Олдри, — кивнул принц. — Где сейчас находится этот Олдри?

Никто из собравшихся не знал ответа на этот вопрос. Вероятно, его знал Джон Гарен, но теперь это было уже не важно.

— Полагаю, он покинул столицу, — предложил Ирвиш Дон–Кан. — Я бы покинул.

— Солье, разыщите этого человека. Его следует хорошенько допросить.

— Я уже отправил людей, ваша светлость, — заверил новоиспечённый капитан королевской гвардии, который всегда умел предугадывать желания своего господина.

— Чудесно! — произнёс принц. — Засим объявляю это собрание закрытым. Вы свободны.

Советники разошлись по своим делам, а Мориан отправился к себе. Он намеревался немного вздремнуть, предаваясь мыслям о грядущем величии.

— И как они отреагировали?

Вкрадчивый женский голос заставил принца чуть заметно вздрогнуть. Ключ выпал из его руки, звякнув о мрамор пола.

— Как ты попала сюда? — На его лице появилась сладострастная улыбка.

— Тебя не учили, что невежливо отвечать вопросом на вопрос, невоспитанный мальчик?

Шторы на окнах были наполовину задёрнуты, создавая интригующий полумрак. Из тени к Мориану шагнула женщина. Это была графиня Тибальд. Её бесстыдно извивающееся тело прикрывала лишь короткая ночная рубашка из соблазнительно прозрачного газа.

— Какое мне дело, как они отреагируют, — произнёс принц, расстёгивая на ходу свой шитый серебром кафтан. — Я — король. Будет так, как я скажу.

Она скрылась в тень, будоража сознание юноши игривым танцем изящных форм. Дрожащие пальцы никак не могли справиться с пуговицей, и тогда он рванул отороченные шёлковой лентой края своего платья. На ковёр с глухим стуком упали оторванные серебряные застёжки.

— Всё будет так, как ты захочешь, мой тигр, — вторила ему графиня, отступая к кровати.

Она сводила его с ума. Запах чужеземных благовоний наполнил комнату, маня изысканным, несравненным наслаждением. Никогда он ещё не чувствовал такого огня, такой страсти, какую могла подарить ему только эта женщина.

Мориан заключил её в объятия, обрушив на ложе. Руки его пустились в лихорадочный танец по смуглой, волнующей коже. Изящные пальцы утонули в тёмных волосах принца.

— Ты избавишься от них, — шептала графиня. — Уничтожишь этих грязных тварей.

— Я раздавлю их, как жуков, — вторил он, жадно впиваясь губами в пьянящую плоть.

— А я присмотрю за твоим домом, — шептала она. — Разве это не обязанность любой женщины? Ублажать своего мужчину? Подчиняться ему? Хранить очаг и ждать его с победой? Твоей победой, мой принц, мой король…

Она улыбалась, но он не видел этого. Улыбалась довольной и хищной улыбкой.

Глава тридцатая

Вопрос чести

Делимые на три удела, земли герцогства издавна находятся во владении дома Редклиф, защитников Предела и всего королевства. Герб — чёрная башня на алом фоне. Девиз — «Мы стоим».

«Географика». О знатных родах правителей земель

Их становилось всё больше. Костры горели в ночи, как сотни голодных глаз. Герцог смотрел на них без страха, но с ощутимой тревогой. Это началось вскоре после того, как его жена отправилась в столицу вместе с орками. Джон Редклиф знал, что Ургаш выслал три десятка своих подручных, чтобы те склонили на его сторону окрестные племена, но не думал, что откликнувшихся будет так много.

— Ты хотел меня видеть, отец?

Твёрдым шагом Малькольм шёл к нему по крепостной стене. Жаровни отбрасывали на его латы всполохи оранжевого света. Восточный ветер приносил с собой запах дыма, шевеля выцветшие штандарты с изображением чёрной башни.

— Сегодня вечером прибыло из столицы. — Герцог протянул сыну скрученную бумажку голубиной почты.

Ознакомившись с коротким посланием, Малькольм поднял глаза на отца:

— Мёртв? Как мёртв?

— А как люди умирают? — хмуро ответил герцог.

— И после этого они направляются сюда? Не понимаю. На что они рассчитывают?

— Что ты видишь? — Герцог окинул рукой ночную панораму, открывающуюся с восточной стены крепости.

— Костры, — ответил Малькольм.

— Орки. Как ты думаешь, сколько их там?

— Несколько тысяч, наверное, — предположил юноша.

— Я насчитал шесть.

— Они не посмеют напасть на нас.

— Неужели? — Джон Редклиф опёрся обеими руками на кромку стены, вдыхая ночной воздух. — Предел рассчитан на оборону западного рубежа. Тебе это прекрасно известно. Там река. С востока он гораздо слабее. Сейчас большая часть наших людей находится в западном походе. Остальные рассредоточены по стене. Орки под нашими стенами не знают этого, но это известно Ургашу, а он едет сюда.

— Им всё равно не взять замок. Пускай их больше, но мы продержимся до прибытия подкрепления.

— Может быть, Ургаш и орк, но он не дурак. Не такой, каким кажется. Если они захотят пробиться на западный берег, то не будут стучать в парадную дверь. Нет, Ургаш выберет в стене слабое место и ударит туда. Мы не сможем его остановить. Только людей погубим.

— Что же нам, просто взять и пропустить их?!

— Мой долг, как хранителя Предела, защищать государство от любой угрозы с запада. Так почему бы нам не открыть ворота и не избавить королевство от всей этой мерзости, коли уж она сама рвётся наружу?

— Но король велел нам…

— Он пока что ещё не король, — возразил герцог. — Ты отважен и силён, сын, но тебе следует понять, что такое быть настоящим лордом. Понять, что хорошо для твоих людей. Иногда нужно поступать не так, как велит тебе твоя честь, а так, как того требует разум.

— Я не совсем понимаю, о чём ты говоришь, отец.