Королева демонов - Дрейк Дэвид Аллен. Страница 35
— Существуют и другие ключи, но я не знаю, куда они ведут. Некоторые могут уводить в такие места, в которые никому из нас не хотелось бы попадать.
И с жесткой усмешкой она добавила:
— Разумеется, мы смогли бы выжить и здесь, но вряд ли это хорошая идея. Это место — всего лишь портал, причем, открытый портал.
— Вэллис — столица нашего мира, — произнес Гаррик. Его мысли блуждали в голове, возвращаясь к идее о хаотичной политической ситуации в мире — со времен, когда утонул Карус, не было настоящего короля. Пусть это произошло давно — нынешняя ситуация тесно связана с тогдашними событиями. — Я не сказал бы, что вас там ждут с распростертыми объятиями, но не вижу также причин, почему бы не отправиться туда.
«Как будто людям требуются причины для ненависти и убийства!»
— Как бы там ни было, — заключил он, — вряд ли для вас найдется лучшее место. И мы, втроем, сделаем все, чтобы помочь вам.
— Я проверю это место, — отозвался Грац. — В вашем мире много таких домов?
— Очень, — подтвердила Лиэйн. — Мы живем в зданиях, подобных этому и даже больше.
Лиэйн, конечно, тоже многого не договаривала, все было куда сложнее, чем могло показаться. В языке Эрза отсутствовали слова для описания политики и других искусственных образований. И было непонятно, как обстояла ситуация, когда Эрза пришли в Залив, имелись ли у них подобные понятия или нет.
Грац и Теноктрис вошли в маленький храм. Женщины-Эрза молча отошли к ближайшей сосне и начали лущить шишки в поисках треугольных орешков.
— Госпожа Гудеа не уставала напоминать нам, что Вэллис был одним из величайших городов эпохи Старого Королевства, — понизив голос, обратилась Лиэйн к Гаррику. В храме было недостаточно места, поэтому молодые люди предпочли остаться снаружи. — Она явно хотела, чтобы я почувствовала себя там, как дома, ведь я родом с Богом забытого острова Сандраккан.
Она взглянула на Гаррика и добавила с озорной ноткой в голосе:
— И, в отличие от Каркозы на Хафте, Вэллис был отстроен заново после падения Старого Королевства. Все-таки у госпожи Гудеа вряд ли были ученики из столь далекого места, как Хафт.
— Великие люди Орнифола… — заговорил Гаррик. Голос принадлежал ему, а вот воспоминания — нет. — Владельцы земель, богатые купцы… Они не пытались разрушить королевство так, как это делали представители знати на других островах. Но они и не помогли королевству воссоединиться.
Лиэйн посмотрела на него, лицо ее ничего не выражало. Она не отвернулась, но Гаррик знал: холодное презрение, прозвучавшее в его голосе, удивило ее.
Гаррик ничего не мог с этим поделать Он пытался сдерживаться, но это приводило лишь к тому, что эмоции начинали захлестывать его и требовать физического выражения, действия.
— Великие мира сего хотели лишь стабильности, — продолжил он. — Они платили любому узурпатору-самозванцу, предпочитая откупиться и не вмешиваться. Лучше остаться в стороне и наблюдать, как Острова погружаются в хаос!
Грац вышел из храма. Уши его так сильно вытянулись вперед, что со спины он казался трехглавым. Теноктрис следовала за ним.
Гаррик поднял руки и сумел рассмеяться. Весь его гнев прошел, но он ощущал странную слабость.
— Я тут рассуждал об истории древности, — пояснил он. — В наши дни это вряд ли может вызывать гнев.
Грац втянул уши, они стали нормального размера.
— Мои люди останутся здесь, — сообщил он. — Прежде мы уже делили мир с людьми. Думаю, лучше не пытаться сделать это снова.
Теноктрис прикусила губу.
— Мастер Грац, я не понимаю вашего решения, мне кажется, вы делаете ошибку.
Она протянула руку в направлении лужайки, простирающейся дальше от храма.
— Место это выглядит чудесным, оно и вправду чудесное, но ведь есть и еще кое-что! Точка, где собираются столь могущественные силы, вряд ли подходит для жизни!
— Тем не менее, мы остаемся здесь, — упрямо стоял на своем Грац. — Желаю вам счастья, люди. Но не возвращайтесь.
Вожак Эрза вышел. Его народу вряд ли пришлось бы легко на Орнифоле или еще где-либо в мире людей, это Гаррик хорошо понимал. Но еще он понимал: Теноктрис дала им совет, который разумнее было бы принять. И все же Эрза обладали равными правами с людьми, так что выбор делать им самим.
— Если вы оба желаете, нам стоит отправиться в путь немедленно, — произнесла Теноктрис. — Грац вынес свой урок из того, что случилось в Заливе, но это заставило его принять вот такое печальное решение.
Гаррик и Лиэйн обменялись взглядами.
— Конечно, — согласилась девушка. — Я готова.
— Знаете, ведь простой народ Орнифола хотел, чтобы Острова оставались объединенными, — продолжал Гаррик. — Они хотели спокойно спать в своих кроватях и не брать на ночь копье или меч, на случай нападения пиратов. Эти люди постарались бы защитить королевство от распада, если бы их вожди позволили им.
Обе женщины с беспокойством посмотрели на него. Юноша сжал кулаки.
Заметив их взгляд, Гаррик рассмеялся.
— Ну что ж, может быть, на этот раз вожди решат иначе и прислушаются к голосу разума. — Голос его дрожал от сдерживаемого возбуждения.
«Еще как прислушаются, сынок! — эхом отозвался голос в глубинах его подсознания. — Пусть даже придется вбить им это в башку!»
Лже-Ноннус пробрался на корабль, беседуя с рулевыми, не спускавших глаз с судна. Гребцы отдыхали, попивая воду, которую разносил старший.
Один из мужчин привстал и мочился себе на руку. Он уже объяснял Шарине, что моча помогает от нарывов.
Пожалуй, они в этом соображают. Пусть все они отличаются замкнутостью и неразговорчивостью, но в деле им нет равных.
Остров имел коническую форму, состоял он из черного базальта — в отличие от традиционного песчаника или кораллового песка. Он был куда больше многих островков которые Шарина замечала на пути через Внутреннее море. Низкое солнце освещало заросли травы, но чаще всего встречался странный кустарник, напоминавший огромную капусту, а также гигантские лобелии, вымахавшие выше человеческого роста.
Лже-Ноннус установил на судне мачту и парус, однако, больше надеялся на гребцов. Шарина пыталась себе представить, как будет выглядеть судно со спущенным парусом, когда на нем полно народу.
— Ладно, пора в путь, — заявил лже-Ноннус. — Мне не нравится здешний берег.
Гребцы что-то забормотали, оглядываясь на старшину. Тот набычился, пробурчав:
— Не думаю, что это хорошая идея: плыть на ночь глядя в такой скорлупке!
Фальшивый Ноннус нахмурился: выдержки ему явно недоставало.
— На горизонте хороший песчаный пляж. Доберемся до него засветло, если отплывем сейчас.
Солнце уже полностью село. Западный горизонт был еще бледным, но звезды уже показались в направлении движения судна.
— И никогда даже не пытайтесь оспаривать мои приказы! — подытожил лже-Ноннус голосом Ноннуса настоящего, но, разумеется, тот никогда не говорил таким тоном.
Шарина нырнул за борт и поплыла в направлении базальтового островка. Ничего утешительного; возможно, даже пресной воды здесь нет, но выбирать не приходится.
Туника намокла и тянула ее на дно. Однако начни она раздеваться, Ноннус насторожился бы. В то же время нельзя было тратить ни минуты. Она не думала, что команда станет стрелять ей вдогонку, но, случись что, ее могут оглушить веслом.
Тонкая шерстяная ткань не особенно мешала девушке. Мощным кролем она удалялась от корабля, так что вряд ли моряки сумеют организовать погоню.
Ноннус, настоящий Ноннус, плавал, как тюлень, на которых он охотился в дни своей юности севернее от главного архипелага. Тот же, кто сейчас прикрывался личиной отшельника, только выкрикивал приказы, а старшина гребцов сердито огрызался. Оба пытались развернуть судно вдогонку за беглянкой, но не могли договориться.
Не многие матросы умели плавать. Лишь один из гребцов был исключением на этом корабле, и, если он решится пуститься за ней вплавь, тогда…
Шарина помнила, каким образом Ноннус справлялся с гневом. А еще — у нее с собой пьюлский нож.