Сын ветра. Сказки Центральной и Южной Африки - Автор неизвестен. Страница 33
И девушка простерла свои прекрасные руки навстречу змею. Он тотчас устремился к ней, но едва попытался обвиться вокруг нее кольцами, как тут же соскользнул и упал на пол с глухим стуком. С улыбкой и ласковым укором девушка повторила свое приглашение и снова простерла руки навстречу змею. И во второй раз он попытался обвиться вокруг ее тела, но снова упал на землю с глухим стуком. В третий раз девушка в мольбе простерла руки к змею, но и на сей раз, как ни старался, не смог он удержать ее в своих объятиях — таким скользким оказалось тело девушки, и ударился змей о землю с такой силой, что казалось, силы навсегда покинули его. Превозмогая боль, владыка вод слегка приподнял голову и в ответ на новое приглашение девушки лишь молча уставился на ее прекрасное тело.
— О всесильный,— с раскаянием в голосе молвила дочь вождя,— я, должно быть, допустила ужасную оплошность. Мне так хотелось сделать себя еще красивей ради тебя, что я переусердствовала — чересчур много масел и благовоний нанесла я на свои чресла и грудь. Придется мне вернуться в главную хижину и снова искупаться. Только после этого мы сможем заключить друг друга в объятия. Я сгораю от нетерпения, господин!
Дочь вождя вновь укуталась в леопардовую накидку, шагнула за порог и крепко-накрепко заперла за собою дверь. А там, за порогом, ее уже поджидали дядя и тетя с горящим факелом в руках. Ни слова не говоря, они вручили девушке факел, и она побежала с ним за хижину и подожгла сразу в нескольких местах тростниковую кровлю. Под конец она сунула факел в кровлю прямо над дверью. Сухой тростник тотчас занялся, и алые блики пламени озарили все селение.
Ни звука не донеслось из горящей хижины, владыку вод оставили последние силы. Не мог он подняться с земли, не мог наделить силой крылья ветров могучих и смелых, дабы вынесли они его из полыхающего пламени. Так и обрел свою кончину владыка вод подземных и земных.
Все это свершилось столь быстро, что когда прибежали соседи, они застали только груду тлеющих головешек.
— Что тут случилось? Что случилось? — спрашивали соседи.
— Ничего страшного, просто случился пожар.
— Никто не пострадал, все живы-здоровы?
— Да, никто не пострадал,— отвечал хозяин дома,— нам повезло, все мы остались невредимы. Можете спать спокойно, соседи. А когда нынешняя луна пойдет на убыль, я устрою пиршество в честь прекрасной дочери моей сестры и заранее приглашаю всех. Тогда-то я и поведаю вам обо всем, что случилось.
Наутро хозяин дома встал очень рано и пошел поглядеть на пожарище. Среди головешек и пепла он обнаружил останки владыки вод. Хотя шкура Нканьямбы совсем сгорела, хозяину дома под слоем золы удалось обнаружить уцелевшие кости и череп. Тогда он собрал кучу хвороста, поджег и побросал в огонь все, что осталось от Нканьямбы, владыки вод, все до единой крупицы. А когда и этот огонь отполыхал, хозяин дома взял обугленный череп змея, тщательно выскреб его, чтоб он сделался изнутри гладким, как глиняная чаша. Он взял этот череп в дом, промыл в кипятке, отполировал снаружи, натер остатками притирания, которое приготовил минувшей ночью для своей племянницы.
Девушка же тем временем все еще крепко спала, и не просыпалась она до полудня. Тетя оберегала ее сон, никому не позволяла входить в хижину, где спала дорогая гостья. И весь день до вечера и всю ночь никто, кроме тетушки, не входил к дочери вождя. Даже сам глава семейства не тревожил ее покой. Зато на следующее утро, как только узнал, что племянница проснулась, он, прихватив с собой череп Нканьямбы, вошел к ней в хижину. Девушка слегка вздрогнула, когда увидела череп.
— Прикоснись к нему, дочь моей сестры,— сказал дядя,— прикоснись — и ты увидишь, это совсем не страшно.
Девушка прикоснулась к черепу, но все ее тело сотрясала дрожь страха. Видя это, дядя забрал от нее череп, затем стал рядышком, и они немного побеседовали о том о сем.
Позже в тот же день хозяин дома и его супруга посоветовались и решили, что девушке следует оставаться в постели, пока не исчезнут все признаки страха, а чтоб она не скучала, пусть их дети приходят к ней в хижину и пусть молодежь беседует сколько захочется. Каждый день по утрам дядя стал вносить к племяннице череп змея и просил прикоснуться к нему. Когда же он убедился, что племянница больше не испытывает страха, он сказал своей жене, что отныне девушка может покинуть хижину и начать жить обычной жизнью.
Однажды, когда несколько дней спустя глава семейства и его супруга сидели вместе с племянницей в главной хижине и вели беседу о чем-то, девушка как бы в рассеянности поднялась, приблизилась к тому месту, где хранился череп, и как ни в чем не бывало взяла его в руки. Не прерывая начатой беседы, она небрежно повертела его в руках, как будто это была обыкновенная вещь, и положила на место. Дядя с тетей переглянулись и с улыбкой кивнули друг другу. А когда они остались наедине, дядя сказал жене:
— Вот теперь я вижу, что она готова к возвращению домой. Она больше не испытывает страха при виде черепа. Он стал для нее все равно что обыкновенная домашняя утварь. Пора готовить ее в путь.
Через пару дней состоялось обещанное дядей большое пиршество в честь дорогой гостьи. Явились все соседи, и хозяин дома, как обещал, рассказал им все — и про то, как посулил молодой охотник Тфулако владыке вод свою красавицу сестру, и про все то, что приключилось вслед за тем. Соседи похвалили девушку за отвагу и поблагодарили хозяина дома за исполненный долг. Затем дядя показал всем пять коров, которых приготовил в подарок дочери своей сестры. Один за другим поднимались с мест лучшие друзья и соседи хозяина дома, и каждый произносил хвалебную речь в его честь, воздавал ему должное за щедрость, и каждый, со своей стороны, обещал дочери вождя по теленку. Так набралось целое стадо в два десятка голов. Каждому дарителю дочь вождя с почтением целовала правую руку.
А женщины, в свой черед, тоже решили одарить гостью — каждая принесла из дому какую-нибудь вещь: кто кувшин, кто горшок, кто чашу, кто украшения. То-то было радости!
А когда пиршество подошло к концу, молодые люди обратились к отцам с просьбой разрешить им сопровождать дочь вождя в ее путешествии домой.
— Вы правильно рассудили,— отвечал им с улыбкой старший из мужчин,— но всех отпустить мы не можем. А тем, кто пойдет, придется и скотину гнать, и нести большую поклажу — все подарки, сделанные вашими матерями.
— Мы понимаем, отец,— отвечали юноши,— и готовы нести любую поклажу. И еще мы рассудили так: коль скоро нельзя всем нам сопровождать дочь вождя, то пусть идут с ней ровесники ее брата Тфулако.
— Вот и хорошо,— согласились мужчины. Несколько дней спустя, когда дочь вождя помогала своей тете укладывать вещи в дорогу, глава семейства принес ту самую леопардовую накидку, которую надевала на себя девушка в ночь избавления от Нканьямбы. Дочь вождя с благодарностью приняла накидку от дяди и обняла его, выражая благодарность за столь прекрасный подарок. А сверх того дядя вручил девушке череп Нканьямбы.
— Что мне делать с этой вещью, дядюшка? — спросила удивленная дочь вождя.
— Возьми, она твоя,— отвечал дядя.— Ведь именно ты несла на себе змея от самого родного дома и ты одолела его.
Девушка взяла череп обеими руками, поблагодарила дядю и, улыбнувшись, вдруг сказала:
— Я знаю, что делать с ним.— И молча уложила череп вместе с другими вещами в поклажу.
— Ты можешь поделиться с нами, как ты решила распорядиться этой вещью? — спросил дядя.— Или это секрет?
— У меня нет секретов от вас,— отвечала дочь вождя.— Я вот что решила. Когда-нибудь, когда мой брат Тфулако станет вождем нашего племени, я подарю ему этот череп, чтобы он мог использовать его как сосуд для умывания.
— Ты умница, дочь моей сестры! — воскликнул дядя.
— Почему ты так говоришь, дядюшка?
— Потому что ты сказала именно те слова, которые я надеялся от тебя услышать.
Возвращение дочери вождя в родные места превратилось в приятную прогулку и для нее самой, и для сопровождавших ее юношей. Они шли не спеша, так как нужно было пасти скотину. В самых живописных местах они делали привалы. И все время много пели. Дочь вождя рассказала сопровождавшим ее юношам, как брела по этим же самым лесам и лощинам, неся на себе огромного змея, и как они с владыкой вод пели друг другу песни. Она научила своих спутников словам песни владыки вод, и дальше они шли, забавляясь тем, что девушка тоненьким голоском пела свою песню, а юноши вторили ей гулкими, басовитыми голосами. И чем ближе была цель их пути — дворец вождя племени Тфулако, тем громче они пели. Жители близлежащих деревень, слыша эту песню, тотчас вспоминали тот страшный ураган, после которого исчезла из дворца дочь вождя. Сейчас они узнавали ее голос, но что это за странные басовитые голоса, кому они принадлежат?