Поход - Дрейк Дэвид Аллен. Страница 44
Лиссея и Кэррон Дел Во с шестью наемниками находились во дворе, а Толл Уорсон ждал снаружи, опираясь на автомат.
Толчок свалил на землю нескольких спутников Эйвена, но сам принц устоял на ногах. Карлик окрасил его боевые доспехи в кроваво-красный цвет.
— Лиссея! — позвал Нед. — Надо уходить отсюда. Мне не нравится вид озера.
— Как вы думаете, что тут происходит, мистер Слейд? — спросил Хэрлоу. Значит, ему, как и Раффу, тоже было не по себе, иначе он не стал бы обращаться к Неду как к офицеру.
Лиссея отдала какой-то приказ и указала на капсулу.
— Должно быть, лава вошла в канал, который питает озеро, — ответил Нед. — Скоро оно превратится в гейзер.
Четверо наемников схватили яйцевидный предмет, стоявший на круглой подставке, и положили его на бок, чтобы протащить в дверь. Капсула была тяжелой, однако ее вполне можно было унести.
Кэррон прикоснулся к чему-то, видимо, к замку, и верхняя часть капсулы поднялась. Дик Уорсон, выругавшись, откинул голову, поскольку это произошло под самым его носом.
Внутри лежала высохшая мумия: они нашли не только капсулу Ленделла Дорманна, но и останки самого прапрадедушки Лиссеи.
— Все в порядке, — сказала Лиссея. — Пошли, еще насмотритесь.
На фоне гула, исходившего от озера Хаммерхед, ее голос казался совсем слабым. Нед пожалел, что у него нет оружия, пусть даже того пистолета, который он выронил, когда они выводили из строя танки.
Дик взялся за капсулу спереди, Койн подхватил ее сзади.
— Пошли, — Нед повернулся к Хэрлоу и Раффу. — Поможем им.
Остальные не могли выйти из внутреннего двора, поскольку капсула закрывала проход.
— Здесь столько пыли! Пыль — и больше ничего. Что это за сооружение? Оно древнее? — крикнул снизу Дьюи.
Нед кивнул. И бункер, и танки, и все эти здания сооружены задолго до колонизации Панката. А интуиция подсказывала ему, что они по крайней мере на порядок древней — значит, их создали не люди.
Во всяком случае, не земляне.
— Пошли, — повторил он.
Земля продолжала дрожать. Сама по себе вибрация не представляла опасности, но почему-то казалась более угрожающей, чем мощные толчки.
— Толл, мы спускаемся, — крикнул Нед, прыгая на землю.
— Наши друзья начинают нервничать, — ухмыльнулся Уорсон, кивнув в сторону охранников, нарушивших парадный строй. Даже Эйвен уже не казался таким гордым.
— Не только они, — отозвался Нед.
Из дверного проема задом пятился Дик, ругая на чем свет стоит капсулу и дурацкую архитектуру. Нед встал рядом. На верхней части яйца не было никаких ручек, поэтому ему приходилось обхватывать капсулу руками.
К ним бросились Рафф и Хэрлоу, так что, когда вслед за Койном из внутреннего двора вышли остальные, их помощь уже не требовалась.
Толл Уорсон, шедший, как сторожевая собака, справа и чуть впереди несущих, помахал Эйвену Дел Во:
— Помочь не хотите? Тогда не загораживайте дорогу.
— Что это? — осведомился принц. И даже его металлический голос, усиленный шлемофоном, показался писком на фоне подземного рокота.
— Покажите ему, — сказал Кэррон, становясь между капсулой и охранниками. — Поставьте на землю, чтобы мой брат собственными глазами увидел то, что собирался присвоить.
— Выполняйте, — приказала Лиссея.
— Я представляю правительство Панката! — рявкнул Эйвен. — И имею право знать, что хотят забрать с нашей планеты!
Наемники осторожно опустили капсулу. Яйцо не Могло лежать на боку, поэтому Нед придержал его ногой, а Койн делал то же самое с противоположной стороны.
— Гром и молния! — воскликнул Джосси Пэтз, заметив, что кипящая вода заливает берег, доставая уже до щиколоток охранника, и отошел подальше от беснующегося озера.
Кэррон снова поднял крышку, и его брат инстинктивно выбросил вперед руку, словно хотел защитить прикрытое броней лицо.
— Это гроб, дорогой братец! — крикнул Кэррон. — Ты хотел отобрать у капитана Дорманн тело ее прапрадедушки.
Двухместный аэромобиль Эйвена подскочил, из кабины выглянул испуганный водитель. Вторая машина повисла в двадцати сантиметрах над землей.
Эйвен развернулся, и бронированные башмаки высекли из скалы искры.
— В Астрагаль, — скомандовал он. — Тело принадлежит вам, но решение о капсуле примет мой отец.
Наемники подняли капсулу. Лиссея приблизилась, чтобы закрыть крышку, и стражники испуганно расступились, будто впервые в жизни увидели труп.
Впрочем, останки Ленделла Дорманна, покрытые пятнами серо-голубой плесени, действительно выглядели зловеще. Создавалось впечатление, что тело пролежало в капсуле с того момента, как Дорманн исчез с Теларии, хотя в течение последующих пятидесяти лет он встречался с панкатийцами.
Из середины озера разошлись в стороны две волны, обрушились на берег, и вода стала заливать полуостров.
— Вот дерьмо, — пробормотал Дик, ступая по воде, словно по суше.
Ясоф уже сидел в кабине однотонного грузовика. Упругое днище гасило толчки, и вездеход лишь покачивался, в то время как два аэромобиля стражников подскакивали и тряслись, несмотря на амортизаторы.
Наемники передали капсулу товарищам, ожидавшим в кузове.
— Поставьте ее вертикально, — приказала Лиссея.
— А двое пусть держат ее, — добавил Тадзики. — Пэтз и Ингрид.
Эйвен отдал приказ, и его люди двинулись к шестиместному аэромобилю. Один из них поскользнулся на желто-белой пене, оставшейся после отхлынувшей волны, и грудой металла рухнул на скалу.
Толчок сбил с ног почти всех людей, находившихся на полуострове, в том числе и Неда. Круглая дверь пятиугольного здания захлопнулась: ось, державшая ее в течение веков, а может, и тысячелетий, треснула.
Озеро Хаммерхед принялось выбрасывать вверх фонтаны воды. Неду показалось, что к берегу движется новая волна. Не спуская глаз с поверхности озера, он начал отступать.
— Поехали! — крикнула Лиссея. Сидевший рядом Кэррон казался озабоченным, но не испуганным.
Ясоф повернул грузовик, и наемники, взявшись за руки, обхватили капсулу, чтобы та не упала.
Но Нед ошибся: это была не волна. И не гейзер, хотя пар и вода с ревом взлетали на высоту ста метров.
Он бросился к джипу, включил общую радиосвязь и закричал:
— Это Слейд! Не стрелять! Иначе мы все погибнем!
Нечто, выраставшее из воды, было огромным и гладким. Когда оно поднялось метров на сто, все увидели, что это твердый, цельный предмет, заполнивший своей массой то, что еще недавно было озером Хаммерхед.
Перед потрясенными зрителями появился космический корабль: два додекаэдра, соединенные пятигранной перемычкой. Даже при длине триста метров и такой же толщине она выглядела крошечной по сравнению с додекаэдрами. Между гигантскими частями сверкнула молния. Окутывающий их пар замерцал, словно разогревающаяся флюоресцентная трубка.
— Не стрелять!
Не слушая приказа, стражник в двухместном аэромобиле выхватил пистолет и выстрелил под углом в сорок пять градусов.
Мощный толчок сбил Неда с ног, а отдача отбросила аэромобиль на большую машину с шестью стражниками.
На верхней грани космического корабля вспыхнула крошечная искра. Стрелявшего поглотил огненный вихрь. Большой аэромобиль взорвался.
Стражников раскидало в разные стороны. Четверо отделались легким, испугом но двое, сидевших в центре, лишились ног.
Водитель другого вездехода выпрыгнул из кабины и в ужасе бросился к озеру Хаммерхед.
Нед схватился за ручку на кабине легкой двухместной машины, но никак не мог опустить ступеньку.
Что-то ударило в противоположный борт, то ли подброшенный в воздух гравий, то ли пуля, выпущенная обезумевшим от ужаса человеком. Аэромобиль описал полукруг. В конце концов Неду удалось поставить ногу на раму, подтянуться на руках и взобраться в кабину через боковой проем.
Космический корабль все рос и рос. Верхнюю часть скрывала завеса пара, поднимавшаяся на полкилометра, но нижние поверхности все еще находились в шахте.
Дважды огненные точки уничтожали близлежащие скалы — скорее всего в ответ на выстрелы, хотя в кипящей лаве, заполнившей все вокруг, уже ничего нельзя было разобрать.