Королевское наслаждение - Дрейк Шеннон. Страница 12
Девочка научилась мастерски ездить верхом. Она настояла, чтобы на десятилетие ей подарили настоящую лошадь, так как решила, что вышла из того возраста, когда можно ездить на пони. И добилась своего. Ей подарили чудесную кобылу, и этот подарок она получила от дальнего родственника матери, Филиппа, короля Франции.
Приезд короля в Авий был обставлен с торжественной пышностью. Филипп был привлекательным мужчиной, хотя и несколько староватым. Все в Авийе, включая и англичан, валились с ног, готовясь к его приезду.
Монтейн помогла Даниэлле облачиться в пышный наряд, состоявший из шелковой нижней рубашки и отороченной мехом туники цвета слоновой кости. Даже чулки у нее в этот день были шелковыми, а волосы украшал венок из цветов. Она вошла в огромный зал приемов и сразу увидела короля, который улыбался ей приветливой улыбкой.
— Ах, миледи кузина! — воскликнул он. — Эта девочка обещает стать еще большей красавицей, чем вы.
— Мерси, милорд, — ответила Ленора.
Филипп подошел к Даниэлле и положил руку на ее голову, затем, нагнувшись к девочке, сказал:
— Если вы когда-нибудь будете нуждаться в моей помощи, маленькая кузина, помните, что можете обратиться ко мне в любое время.
Тронутая вниманием великого человека, Даниэлла потеряла дар речи и лишь молча кивнула.
— У меня для вас есть подарок, — сообщил король. — Кобыла. Пожалуй, сейчас она немного великовата для вас, но скоро вы подрастете и станете настоящей женщиной. Вы можете пойти посмотреть на вашу лошадь.
Движимая внезапным порывом, Даниэлла обняла короля и поцеловала в щеку. Король был явно доволен.
— Ну что же вы стоите? Идите смотреть вашу лошадь. Ее имя Звездочка, и я уверен, что она вам очень понравится.
Даниэлла побежала на скотный двор. Французский король не обманул ее: в стойле стояла кобыла. Она была прекрасна — гнедая, с белой звездочкой на лбу. Грум помог Даниэлле дотянуться до морды лошади, и девочка погладила ее. Когда Монтейн пришла на конюшню, чтобы увести воспитанницу спать, Даниэлла настояла на том, чтобы вернуться в зал и поблагодарить короля.
Отворив дверь, она застыла на пороге. Мать и король были заняты серьезным разговором и не заметили ее. Говорил король, а Ленора, слушая его, нервной походкой ходила по залу.
— Он нарушил все наши договоренности и снова собирается идти на меня войной, чтобы захватить французский трон! — воскликнул глубоко взволнованный Филипп. — Клянусь вам, он никогда не возьмет Париж! Я разобью его войско и буду гнать до самых дальних границ английских владений! Если бы вы только согласились выйти замуж за Роже… или хотя бы позволили мне обручить вашу дочь с каким-нибудь благородным французом! С таким, который стал бы мне хорошим союзником и с помощью которого я смог бы окончательно разделаться с этим Плантагенетом, который, к несчастью, является мне родственником!
— Филипп, я уже однажды дала вам возможность выиграть время, воюя против Эдуарда! — напомнила Ленора.
— Я король Франции! — закричал Филипп, — Вы моя родственница! Я могу потребовать, чтобы вы вышли замуж! Вы или ваша дочь!
— Вы можете потребовать все, что вам заблагорассудится, но если вы сейчас не понизите голос, то война вспыхнет здесь и немедленно. В моем замке полно англичан и гасконцев, которые преданы Эдуарду! Если война начнется сейчас, вы потеряете все. Если вы хотите сохранить корону, нам нужно быть очень осмотрительным! Не хотите же вы, чтобы англичане перебили здесь вас и ваших людей?
— Мне это не грозит, — сердито ответил Филипп. — За моей спиной армия, в любой момент готовая прийти мне на помощь!
Ленора тяжело вздохнула.
— Прошу вас, Филипп, не сердитесь. Вы ставите меня в очень щекотливое положение. Дайте мне немного подумать.
— Сейчас я уеду, но скоро вернусь, — сказал Филипп. — Ленора, мы немедленно должны обручить вашу дочь. Чем вызваны ваши сомнения?
— Я еще не нашла подходящего человека, такого, который был бы угоден Богу, мне и обоим воюющим королям!
— Один из нас скоро развяжет вам руки, — предостерег король.
— Филипп, прошу вас…
— Ленора, сейчас я уезжаю.
Даниэлла, спрятавшись за дверью, продолжала слушать. Она видела, как король поцеловал ее мать, собираясь уходить.
— Я ваш должник, — продолжал он. — Однажды вы действительно позволили мне выиграть время, чтобы попытаться расправиться с этим коварным ублюдком! Но не забывайте — я король Франции!
Филипп повернулся и вышел из зала. Поджидавшие его слуги повскакивали с мест, готовые следовать за королем.
В дверях он столкнулся с Даниэллой и нежно погладил ее по щеке.
— Благодарю вас за лошадь, — сказала Даниэлла.
— Не забывай ухаживать за ней, — ответил король и изучающе посмотрел на девочку. — Боже, какая же ты красавица! — добавил он, снова прикоснувшись к ее щеке, затем, взволнованный, направился к выходу.
Даниэлле не хотелось, чтобы мать застала ее в такой поздний час, поэтому девочка прошла к себе в комнату, легла в постель и стала ждать, когда явится Ленора, которая всегда приходила пожелать ей спокойной ночи. Но в эту ночь Ленора не пришла. За стенами дворца гуляла лихорадка, и от нее уже умерли кузнец, маленький мальчик и старая крестьянка. Этой ночью болезнь добралась и до замка. Даниэлла спала, когда ее разбудили топот и громкие крики.
Она вскочила с постели. Монтейн в соседней комнате не было. Даниэлла выбежала в коридор и увидела, что дверь в спальню ее матери открыта и там суетятся слуги. Еще совсем недавно девочка видела, как ее мать оживленно разговаривает с королем Франции. Сейчас Ленора лежала на широкой кровати, ее волосы разметались по подушке, лицо было серым, нос заострился.
Даниэлла закричала и бросилась к матери.
— Ребенок! — услышала она чей-то голос.
Чьи-то руки пытались удержать ее, но Даниэлла вырвалась, подбежала к матери и вскарабкалась на кровать.
— Даниэлла, немедленно выйди из комнаты! — сурово приказал ей кто-то, и по голосу она узнала священника — отца Жиля, друга и духовника своей матери. Только теперь она заметила и доктора Кутэна, стоявшего рядом с кроватью матери. Лицо его было печальным.
— Мама! — закричала Даниэлла.
Прекрасные глаза Леноры открылись и посмотрели на дочь. Она попыталась взять дочь за руку, но ее рука безвольно упала. Даниэлла сама схватила материнскую руку и разрыдалась.
— Мама!
— Любовь моя, — с трудом прошептала Ленора, и ее глаза стали закрываться.
— Ленора, побереги силы, — сказала Жанетт, подходя к постели.
Даниэлла с мольбой посмотрела на доктора Кутэна.
— Уже ничего нельзя сделать, — тихо ответил он.
Она перевела взгляд на отца Жиля. В его глазах застыла печаль.
— Ленора умирает, — сказал он, оглядывая людей, столпившихся в комнате. — Пусть дочь поговорит с матерью.
Умирает? Ее мать умирает? Нет, нет, такое не может случиться!
— Мама! — снова закричала Даниэлла, прильнув к боку Леноры, словно стараясь силой своего худенького тельца защитить мать от смерти.
Ленора снова что-то зашептала.
— Да, мама, да, — сказала Даниэлла, припадая ухом к губам матери. — Я слушаю тебя. Скажи мне хоть что-нибудь!
— Король… — услышала она слабый шепот матери. — Ты должна уважать короля… любить его… ты не знаешь…
Он позаботится о тебе. Даниэлла, ты меня слышишь?
— Да, мама, да, не…
— Уважай его. Береги его.
— Мама, клянусь, я выполню все, что ты скажешь, ты не должна сейчас много говорить. Тебе нужен отдых. Ты не можешь умереть…
Голос Даниэллы сорвался. Мать не отвечала ей. Ее тело стало холодным и чужим, как будто его покинула душа.
— Ты должна уйти, Даниэлла, — сказал ей отец Жиль. ? Монтейн, уведите свою госпожу. Она должна немедленно покинуть комнату, иначе может заразиться.
Монтейн, рыдая, взяла девочку за руку.
— Нет, я не уйду отсюда! Я не оставлю мою маму одну! — кричала Даниэлла.
— Дитя, она уже ушла от нас, — как можно мягче постарался произнести отец Жиль.