Неповторимый - Дрейк Шеннон. Страница 21

Скайлар изумленно смотрела на гору одежды, сваленную в ногах кровати. Панталоны и шемизетки, блузки с юбками, шляпа… Она терялась в догадках, кому все это могло принадлежать и как очутилось у Ястреба. Фасон юбок был очень прост, такие в великом множестве продавались в магазинах на восточном побережье специально для тех, кто отправлялся на запад. Когда была приобретена эта одежда, неизвестно, покрой не менялся вот уже многие годы.

Скайлар подняла глаза на индейца.

— Полагаю, твои платья будут получше, — сказал он. — Ведь ты как-никак леди Даглас.

— Нет-нет, мне вполне подойдет. Все такое миленькое, особенно если сравнить с той хламидой, что ты дал мне вчера. Надень я эти вещи раньше, я бы чувствовала себя куда увереннее.

Легкая улыбка тронула губы Ястреба.

— Если уж ты решила остаться, какая разница, во что ты была одета. Я все равно поступил бы так же. У тебя был выбор. Неужели ты полагала, что, если согласишься стать моей женой, спать мы будем отдельно?

— Нет, просто… — Она опустила глаза.

— Что? — резко спросил он и наклонился к Скайлар. В голосе его вновь появились злость и раздражение. — Думаешь, все изменится? Ты ворвалась в мою жизнь, приехала сюда, рассчитывая получить все. Так знай, этому не бывать. Не вышел номер, детка. Считай, что разочарование постигло нас обоих. А теперь, если хочешь ехать со мной, одевайся.

— Нет, это просто возмутительно! Ты низкий, подлый, жестокий! — напустилась она на него.

— Ты сама сделала выбор, не так ли? — возразил индеец.

«Да уж, сделала».

Скайлар отвернулась и быстро начала одеваться. Как же ей хотелось принять сейчас ванну! Долго-долго лежать в горячей воде, чтобы…

Чтобы смыть прошлое. Нет-нет, хватит, не о том должна она сейчас думать. Сколько времени, чтобы спасти Сабрину? Сколь бы ужасно Ястреб с ней ни обращался, может быть, ей удастся найти у него поддержку. К тому же, как бы то ни было, они супружеская пара.

Кое-как натянув на себя одежду, Скайлар повернулась. Хоть юбка и была ей немного коротковата и широка в талии, платье сидело довольно сносно.

Ястреб допивал свой кофе. Не обращая на него внимания, Скайлар опустилась на колени, пытаясь отыскать в куче разорванных тряпок чулки. Она вздрогнула от неожиданности, когда он опустился рядом. Прошло всего несколько секунд, и он уже протягивал то, что она искала. Скайлар раздраженно вырвала чулки из рук индейца.

— Скажите мне, лорд Даглас, а что, если бы свидетельство о браке оказалось поддельным и я на самом деле не была вашей женой, могла бы я тогда спокойно уйти отсюда?

Ястреб удивленно вскинул бровь:

— Думаешь, я бы изнасиловал тебя, убил и снял скальп?

— Ты же разорвал мое платье в клочки. Или ты любезно позволил бы мне уйти в чем мать родила?

— Я приодел бы тебя, не бойся, — усмехнулся он. — А еще дал бы денег, чтобы возместить убытки и оплатить дорогу домой. Вполне благородно по отношению к охотнице за состоянием!

— Благородно? — возмутилась Скайлар. — Да я бы привлекла тебя к суду за то, что ты средь бела дня напал на невинную женщину и похитил! Я бы упекла тебя за решетку!

— Довольно, все это я уже слышал. А теперь надевай чулки и туфли и можешь выпить кофе, если хочешь. Я пока оседлаю Тора и позову Волка. — С этими словами он вышел из хижины.

А Скайлар не могла сдвинуться с места. Сжав кулаки от ярости, она чувствовала, что бессильна справиться с ним.

Но нельзя возвращаться назад, никак нельзя…

Закончив наконец свой туалет, Скайлар решила выпить кофе. Живительное тепло разлилось по всему телу. Она уже собралась было вымыть кофейник и чашки, как увидела, что индеец вернулся. Ястреб погасил огонь в камине и посмотрел на Скайлар.

— Готова?

— Я… думаю, здесь надо прибрать. И вода в ванне застоится, если ее не вылить…

— Не твоя забота. Здесь есть кому присмотреть за всем этим, — отрывисто произнес он. — Пошли. — Индеец взял из ее рук кофейник и кивком указал на выход.

Едва Скайлар вышла за дверь, как ее приветствовал заливистый лай. Она испуганно отпрянула назад, но Волк не делал попыток напасть на нее, а лишь яростно махал хвостом. Огромный, ей по пояс, такой вполне способен разорвать на тысячу маленьких кусочков, подумала Скайлар. Сердце ее едва не остановилось, когда Волк мокрым носом уткнулся ей в ладонь.

— Он просто хочет познакомиться с тобой, — сказал Ястреб, выходя из дома и закрывая за собой дверь. Он опустился на корточки и ласково потрепал Волка по голове. — Хороший пес! Скоро мы отправимся в путь. Пойдем за Тором.

Волк встретил хозяина лаем еще более громким и бросился вперед. А Скайлар поспешила туда, где в небольшой рощице стоял на привязи конь. Под деревьями в высокой траве мелькали яркие полевые цветы, высокие дубы давали прохладную тень, попадавшиеся кое-где сосны наполняли воздух свежим хвойным ароматом и устилали землю, точно ковром, мягкими длинными иголками.

Скайлар подошла к коню и застыла от изумления. Уздечка, седло — ничего этого она не заметила в тот день, когда тряслась животом вниз поперек спины скакуна. Ястреб, словно прочитав ее мысли, произнес:

— Здесь неподалеку конюшня, — и указал на дорожку, уходящую вправо от хижины.

Скайлар понимающе кивнула. Она застыла в нерешительности, гадая, сможет ли одолеть такую высоту, но раздумывать ей пришлось недолго. Ястреб нетерпеливо перегнулся, схватил ее за руку и с легкостью усадил прямо перед собой. Конь в тот же момент стал пританцовывать на месте, и Скайлар испуганно прижалась к груди индейца.

А потом… Они неслись по открытой равнине с немыслимой скоростью. Индеец, казалось, не придерживал ее вовсе. Стоит потерять бдительность, и в тот же миг полетишь вниз головой. Скайлар пригнулась к холке лошади, вцепилась что было сил обеими руками в гриву; в голове ее мелькала мысль, что если она умрет, то индеец снова обретет свободу.

Но вот Тор чуть замедлил шаг, и Скайлар тут же почувствовала, что рука Ястреба крепко обхватывает ее за талию. Беспокойство было напрасным, все это время никакая опасность ей не грозила. Убивать ее индеец не собирался, по крайней мере сейчас.

И вот они уже у трактира. Рили и Сэм сидели на длинной скамье у входа. Сэм, густо покраснев, вскочил на ноги и бросился помогать Скайлар спешиться.

— Добрый день, леди Даглас. Очень рад вас видеть. Я…

— Еще бы ты не был рад! — осадила его Скайлар.

Не зная, куда деться от смущения, шевеля белыми бакенбардами, он стоял и смотрел на то, как Ястреб соскочил на землю и встал позади женщины. С громким лаем подбежал Волк, и Сэм нагнулся потрепать пса по спине.

— Мадам, мы ж ведь не знали, кто вы такая на самом деле, вы должны нас понять…

— Похоже, она самая настоящая леди Даглас и есть, — сказал Ястреб.

Глаза Сэма округлились, точно плошки.

— Вы были замужем за Дэвидом?

— Нет, она замужем за мной, — сообщил озабоченному кучеру Ястреб. — Похоже, отец позаботился обо всем, забыв лишь об одной малости — предупредить меня об этом. — Ястреб понизил голос: — Сэм, тело моего отца уже здесь?

В этот момент к ним подошел Рили. Он пристально смотрел на только что подъехавшую парочку.

— Оно в приемной, Ястреб. Я послал гонца в Мэйфэйр, чтобы прислали фургон, думал, тебя там нет. Скоро кто-то должен приехать, чтобы отвезти тело в поместье и захоронить рядом с домом. — Рили перевел взгляд на Скайлар. — Так, значит, ты женат? — Это известие повергло старика в явное замешательство.

Ястреб привязал Тора у входа.

— Похоже на то. Об отце позабочусь я сам, — твердо проговорил он. — А пока, что у тебя хорошенького в меню, Рили? Я страшно проголодался.

— Самая лучшая оленина, которую только можно найти в этих местах! — с гордостью сообщил он. — А также свежий хлеб, яблочный пирог…

— Мы возьмем всего, и побольше, — сказал Ястреб.

И не обращая внимания на Скайлар, он пошел ко входу в трактир.

Сэм повернулся к Скайлар.

— Леди Даглас! — постарался он привлечь ее внимание. — Простите меня, миссис. Мне так стыдно, что я принимал участие в этом… обмане, если так можно сказать.