Таинственный свет луны - Дрейк Шеннон. Страница 64
— Вот дьявольщина! — выругался Шон, стряхивая с себя цепкие руки женщины. — Да это же Джейн! Джейн Монтень! Подружка Бесси Жиро. Та самая, которая любит ее маленького сына как родного. Ты меня помнишь, Джейн? Я Шон Кеннеди, коп. Короче, мы из полиции, так что все нормально.
— Ничего не будет нормально! — восклицала Джейн, продолжая драться и брыкаться. Ее темные растрепанные волосы торчали во все стороны. — Вы, может, и копы, только это ровным счетом ничего не значит. Не понимаете? Он вас все равно убьет. И меня убьет, если я его выдам. А еще здесь мальчик есть — этот упырь молодую кровь лю-ю-юбит. Сначала он этого мальчика убьет, а потом, потом… если я вас не убью, он со мной такое сделает, такое…
— Ты, Джейн, не волнуйся. Мы защитим тебя… — начал Шон.
— Как же, защитите! Вы ведь ничего не понимаете!
— Кто она такая? — спросил Джек, пытаясь успокоить женщину.
— Подруга Бесси Жиро, приютившая ее сына после ее смерти, — объяснил Шон. — Я пообещал ей защиту…
Тут он подумал: смогут ли они с Джеком защитить ее?
— Джейн, где он? — спросил Шон, основательно встряхнув женщину.
Шон снова услышал слабый шум, вернее, шорох, доносившийся со стороны стоявшей в комнате грязной кровати. Даже таким сильным мужчинам, как Шон и Джек, стало не по себе. Джек осторожно двинулся к грязному изломанному изголовью. С минуту постояв у изголовья и прислушавшись, он одними губами прошептал:
— Это ребенок.
Встав на корточки, Джек заглянул под кровать:
— Эй, паренек, вылезай. Мы из полиции и поможем тебе.
— Его зовут Айзек, — сказала Джейн.
Из-под кровати показался изможденный мальчик с огромными испуганными глазами.
— Выбирайся оттуда, — подбодрил парнишку Джек.
Вдруг мальчик прыгнул и набросился на Джека. Он царапался, лягался и кусался.
Шон поспешил на помощь напарнику. Когда ему удалось оторвать мальчика от Джека, он увидел побелевшие от ярости глаза ребенка и его мелкие, но острые зубы, которые тот собирался вонзить в шею Джека.
Потом мальчик обмяк в руках у Шона и разразился рыданиями:
— Ох, животик, мой животик!
— Что за чертовщина?! — удивился Джек.
— Этот человек обещал целовать на ночь ребенка в живот. При этом он забирает у него немного крови. Мы ведь живем здесь довольно давно, служим ему и выполняем все его распоряжения. Приходится подчиняться.
«А не означает ли это, что мальчика намеренно заразили?» — подумал Шон. И Люсьен, и Мэгги говорили ему, что если вампир забирает у жертвы не всю кровь, а только часть ее, человек не умирает, но начинается первая стадия перерождения его в зверя. Что, если Аарон готовит себе преемника?
Но что же делать дальше? Не протыкать же из-за этого ребенку сердце колом!
И тут они услышали, как дверь, ведущая на разрушенную плантацию, громко хлопнула.
— Господи! — воскликнула Джейн и зарыдала.
— Тихо! — прошипел Шон. Схватив мальчика и девушку, они с Джеком вышли в холл первого этажа и осмотрелись. Внизу стоял человек. В темноте — а тучи к тому времени затянули уже все небо — они не видели его лица.
Шон осветил человека фонариком. Свет фонаря упал, однако, на что-то металлическое, причем такое ослепительно яркое, что от отражения защемило глаза. Шон убрал фонарик.
— Матерь Божья! — выдохнул Джек.
Шон выругался. На ступеньках стоял Пьер ле Понт — судмедэксперт. В руках он держал серебряное распятие таких огромных размеров, что ему наверняка позавидовал бы сам архиепископ.
— Черт, Пьер, ты едва не ослепил нас своей штуковиной! — сказал Пьеру Шон.
— Ага! Вы, я вижу, тоже пришли на вампиров поохотиться.
— Как тебе сказать, — уклончиво ответил Джек.
Пьер скептически взглянул на него:
— «Как тебе сказать»? Думаешь, как дойдет до дела, я не отличу труп от парня, который еще не совсем отдал концы?
— Поднимайся сюда, поможешь нам осмотреть комнаты в мансарде. Мы их еще не все проверили. И запомни: этот тип при дневном свете в солнечную пыль не превращается. И еще: его можно обжечь святой водой. Но вот крест вряд ли его отпугнет — говорят, кресты на вампиров особенно не действуют. Кстати, ты захватил с собой чеснок?
Пьер приподнял рубашку. На груди у него висело ожерелье из головок отборного чеснока.
— Ну, тогда ты в полном снаряжении. Поднимайся скорее.
Когда Пьер шел по лестнице, грянул гром, и судмедэксперта озарило вспышкой молнии.
— Надо поторапливаться, — сказал Джек, следуя за Пьером по балюстраде второго этажа. Вдвоем они заглянули в пустующие спальни в мансарде. Две из них были почти без пола, в третьей, тоже пустой, ветер шевелил грязную кисейную занавеску. Судя по набиравшему силу ветру, близилась буря.
— Интересно, что будет, если этот малец проголодается? — усмехнулся Джек. Айзек жался к нему, как к кормящей матери.
— Чеснок отпугнет его, — ответил Шон.
— Дайте мальчика мне. Я займусь им, — предложила Джейн.
— Мисс Монтень, вы сами-то едва на ногах держитесь.
— Я люблю его. С вашим приходом во мне как будто сил прибавилось. Я с ним справлюсь.
Когда все они спустились вниз, Шон обратился к Джейн:
— Ты знаешь, где он?
Она покачала головой:
— Нет.
— Ну, и куда мы теперь? — поинтересовался Джек.
— Будем искать вход в фамильный склеп.
Когда-то дом был красивым. Но теперь, старый, заброшенный, не раз горевший, он походил на развалины. Вне всякого сомнения, здесь обитали черти, привидения и домовые. Обойдя лестницу, они миновали гостиную на первом этаже и кухню, после чего вышли к двери на задний двор.
Шон рывком распахнул дверь.
Шторм приближался. Несмотря на полдень, мрачные свинцовые облака обложили все небо. Казалось, наступили сумерки. Эти серые сумерки были идеальным фоном для находившегося на заднем дворе фамильного склепа.
На каменных постаментах парили ангелы с уныло обвисшими крыльями, потрескавшимися и поломанными от времени. Среди дубов стояли величественные изображения мадонны. Заросшие дерном мраморные и гранитные надгробия слуг дома дополняли пейзаж.
— Ну, пошли, что ли, — предложил Шон.
Они двинулись по тропинке, вившейся через кладбище. Пьер громко затянул: «Коль славен наш Господь в Сионе!»
Скоро к нему подключилась Джейн.
Ветер все усиливался. Им почему-то казалось, что ветер взвивается вихрем вокруг этой маленькой обители скорби.
Они остановились у семейного склепа. Когда-то его окружали чугунные цепи на витых столбиках, но со временем все это исчезло. То, что находилось внутри, скрывали двойные дубовые дверцы.
Темное небо прорезал зигзаг молнии. Тут же ударил гром.
Шон распахнул дверцы и включил сильный электрический фонарь.
В склепе находились восемь фобов — все на каменных постаментах. Четыре располагались при входе в склеп.
— Так что же? Начнем? — спросил Шон.
Джек поставил на землю свои огромные сумки со снаряжением и начал доставать из них колья и ломики. Пьер, взяв лом в руки, первым шагнул вперед.
— Джек, охраняй женщину и ребенка, — сказал он. — У меня куда больше опыта общения с мертвецами, чем у вас.
Джек обменялся взглядом с Шоном. Тот кивнул. Взяв в руки фонарь и ломик, Шон сам начал вскрывать ближайший от входа гроб.
Покойник давно уже обратился в прах.
Шон слышал, как за его спиной трудится доктор Пьер. Доносилось до него и шумное дыхание Джека, поднимавшего крышку третьего гроба.
На скелете второго покойника сохранилось небольшое количество плоти, но она не прикрывала кости. На нем был элегантный костюм середины прошлого века.
Третий гроб вскрыл Пьер. Покойник был обезглавлен. Там, где когда-то находилось его сердце, был ясеневый кол.
Пьер вздрогнул.
— В чем дело, Пьер? — спросил Шон.
— Да так, ни в чем. Покойник мертв, как ему и положено.
Шон поднял крышку четвертого гроба.
Тело молодой женщины так поразило его, что он попятился. Шон уже где-то видел ее. Только не мог вспомнить, где и когда. И тут его осенило. Он видел ее на Джексон-сквер. Так это же Мари Лескар!