Похождения валета треф - дю Террайль Понсон. Страница 15
— К чему? — лицемерно ответила Екатерина. — Все равно ты любишь его… А потом… наваррский король молод, сумасброден… Может быть, он несмотря ни на что, в душе любит тебя…
— Да говорите же, в чем дело! — воскликнула Маргарита, дрожа от волнения. — Разве вы не видите, как терзают меня ваши недомолвки?
— Ты этого хочешь?
— Умоляю вас на коленях об этом!
— В таком случае я должна начать несколько издалека. Слыхала ли ты когда-нибудь о существовании Сарры Лорьо?
— Той самой, мужа которой Рене…
— Я говорю не о муже, а о жене! — поспешно перебила королева.
— Я не только слыхала о ней, но даже видела ее однажды!
— Ну, и как она тебе показалась?
— По правде сказать, я тогда даже не обратила на нее внимания.
— Напрасно!.. Ведь эта женщина поразительно красива.
— К чему вы говорите мне все это? Вы хотите сказать, что Анри любит эту женщину?
— Дорогая Маргарита, да успокойся же… Ты так бледна! Ну, мало ли что бывает? Генрих молод, а Сарра так красива… полно, успокойся! Лучше кликни Нанси и ложись спать, а во сне ты забудешь все свои огорчения… — и, кинув эти полные неясных намеков слова, Екатерина выползла из комнаты, как выползает ядовитая змея, сделав свое страшное дело.
Маргарита так и осталась стоять посредине комнаты, словно пораженная громом. Ее Анри!.. Да возможно ли это?
В коридоре за дверью послышался какой-то шум; кто-то поднимался по лестнице, примыкавшей к коридорчику. Маргарита прислушалась — это были мужские шаги.
«Наверное, это Анри!» — подумала она. Ей так захотелось поскорее избавиться от своих ревнивых сомнений, что она поспешно выбежала в коридорчик. Действительно, по лестнице поднимался какой-то мужчина.
— Это ты? — спросила Маргарита и обняла мужчину, вступившего в коридорчик.
Но тот ничего не ответил. — Это ты, Анри? — повторила Маргарита.
— Да, это я! — ответил тот. Маргарита отскочила, как ужаленная: это не был голос ее мужа. Правда, она узнала этот голос… Когда-то он заставлял ее сердце горячее и быстрее биться, и обладателя его действительно звали Анри… Но все это прошло, миновало, кануло в вечность…
От неожиданности, испуга и изумления у Маргариты так закружилась голова, что она покачнулась и непременно бы упала, если бы этот другой, ныне чужой ей Генрих, герцог Генрих Гиз, не подхватил ее в свои объятия и не помог войти в комнату.
Но момент первого изумления быстро прошел, и, овладев собой, юная королева гордо крикнула:
— Что вам нужно здесь и как вы осмелились забраться в мою комнату?
— Маргарита? — с мольбой сказал герцог.
— Уйдите отсюда, герцог, сейчас же уйдите! Но вместо того, чтобы подчиниться ее приказанию, Генрих Гиз встал перед нею на колени и страстно сказал:
— Нет, Маргарита, я не уйду отсюда до тех пор, пока не скажу тебе всего того, что я выстрадал во время нашей разлуки.
— Но уходите же, несчастный!.. Ведь мой муж может вернуться каждую минуту. Он убьет вас!
— Ваш муж? — презрительно переспросил Генрих. — Не бойтесь, он не скоро придет, потому что ему некогда; в этот час он лежит у ног вашей соперницы Сарры Лорьо!
— Вот как? — крикнула Маргарита. — Уже второй раз мне называют сегодня это имя. Значит, и вы тоже обвиняете наваррского короля в измене супружескому долгу?
— Да! — холодно ответил герцог.
— И вы докажете мне его измену?
— Я покажу вам его у ног этой женщины, если вы соблаговолите последовать за мной!
— О, если это так, если Генрих изменил мне, так горе ему! — крикнула молодая женщина.
— Пойдемте, и вы сами увидите! — повторил герцог.
Маргарита с судорожной торопливостью накинула плащ, надела маску и знаком предложила герцогу идти вперед. Ревность дурманила ей мозг и заставляла забыть всякую осторожность. Одна только мысль горела в ее голове: увидеть, убедиться, а потом… отомстить!
Они шли молча, будучи заняты каждый своими мыслями. Вначале герцог пытался завести разговор с Маргаритой, растрогать ее сердце воспоминаниями о былом счастье, но она резко прервала его излиянья, сказав:
— Герцог, я пошла за вами вовсе не для того, чтобы выслушивать ваши любовные признанья, а ради того, чтобы вы доказали мне на деле справедливость своих обвинений!
— Ну, так поторопитесь, — ответил ей герцог, подчиняясь моменту сильной злобы, — ускорьте шаги, потому что ваш Анри не будет сидеть всю ночь напролет у ног красавицы Сарры!
Маргарита вспыхнула и ускорила шаги. Так дошли они до Монмартрских ворот. Никто из них не проронил более ни слова, и только увидев себя вместе со своим спутником среди каких-то пустырей, наваррская королева спросила:
— Куда вы завели меня?
— Видите ли вы огонек, который горит в той стороне?
— Да. Это там! У Маргариты сильно закружилась голова, но она собрала всю свою энергию и снова ускорила шаги. Наконец они подошли к забору, окружавшему сад дома Сарры. Здесь герцог поднес руки ко рту и протяжно и уныло свистнул. С дерева ему ответили таким же свистом, и вскоре рядом с герцогом показалась гигантская фигура.
— Это ты, Пандриль? — спросил Гиз.
— Я!
— Он все еще там?
— Да. Тогда они двинулись вперед под предводительством великана Пандриля. Дойдя до большого тополя, росшего у самой ограды, Пандриль остановился и проворно, словно кошка, взобрался на дерево. Оттуда он подал герцогу знак.
— Он все еще там, — шепнул тогда герцог на ухо Маргарите. По знаку герцога Пандриль обхватил низко росший сук обеими ногами и откинулся верхней частью тела назад. Тогда герцог взял на руки Маргариту и подал ее Пандрилю; последний с ловкостью акробата вновь выпрямился и поднял наваррскую королеву достаточно высоко, чтобы она могла увидеть творящееся в доме Сарры Лорьо.
Переведя дух, Маргарита взглянула по направлению к открытому освещенному окну. Сарра сидела, а Генрих Наваррский стоял около нее на коленях и страстно целовал ей руки. Маргарита слабо вскрикнула и безжизненно повисла на руках Пандриля. Тот снова спустил ее вниз и передал герцогу, который жадно взвалил на спину молодую женщину и унес ее, как зверь уносит свою добычу.
XVII
В то время как герцог Гиз уносил бесчувственную Маргариту, Нанси как ветер неслась к Парижу. Подъехав к прибрежной потерне, она увидела Рауля, который добросовестно расхаживал взад и вперед.
— Рауль! — окликнула его Нанси, осаживая лошадь. Паж вне
себя от изумления подбежал к ней: он никак не мог понять,
откуда появилась Нанси, да еще верхом, когда он сам видел, как
она скрылась внутри дворца.
— Как? Это вы? — спросил он, не веря своим глазам.
— Я, я! Возьми повод! — ответила она, соскакивая с лошади. — Говори скорее: наваррский король вернулся в Лувр?
— Нет.
— А ты не видел, чтобы кто-нибудь выходил из Лувра?
— Да ведь вы не поручали мне следить за выходящими!
— Ну а все-таки?
— Сначала я увидел двух людей, которые вышли из бокового выхода. Один из них нес что-то на своих плечах. Они подошли к экипажу, дожидавшемуся их немного в стороне…
— Отлично! Ну а известно ли тебе, кто эти люди?
— Нет.
— А что они несли?
— Тоже не знаю!
— Ну, так я скажу тебе, что они несли меня… Только теперь мне некогда давать тебе объяснения… Больше никто не выходил?
— Не так давно вышла какая-то дама в сопровождении мужчины.
— Через потерну?
— Да.
— Боже мой, неужели? Привяжи скорее куда-нибудь лошадь и иди со мною! Только достань свой кинжал, потому что Лувр больше не безопасен для меня!
Рауль быстро исполнил требование Нанси, подал ей руку, и
оба они без всякой помехи добрались до комнаты Маргариты.
Дверь туда была открыта, и ни в спальне, ни в гостиной, ни в
кабинете наваррского короля не было никого.
— Боже мой! — пробормотала Нанси. — Теперь для меня совершенно очевидно, что несчастье совершилось.
— Я еще нужен вам? — спросил Рауль.