Врата времени - Джейкс Джон. Страница 29
– Удивительно!
– Удивительным кажется твой ум, Тхомас. Я обследовала его.
Когда он спросил, каким образом, она бойко ответила, что, использовав телесканирующую аппаратуру, получила ясную картину содержимого его мозга, пока Том спал.
– Мэри! – снова вмешался Флоникус. – Это не совсем этично.
– А что тут такого, отец?
– И какой же вывод ты сделала? – спросил Том.
– Что ты человек с очень поверхностным умом, Тхомас.
Он посмотрел на нее сердито.
– Я имею в виду интеллектуальный уровень, – добавила Мэри. – Речь не идет о твоем старомодном эмоциональном складе ума.
Сидевший через проход Кэл не мог скрыть своей антипатии к девушке. Он упорно продолжал не признавать того, что она может обладать исключительными способностями. На этот раз Том думал так же, как брат.
А Мэри говорила сухим, не терпящим возражений голосом:
– К тому же, у тебя весьма своеобразное представление в отношении женского пола. Насколько я поняла, ваше общество считает женщин любовными объектами.
– Если ты подразумеваешь под этим, что мы женимся, обзаводимся детьми…
– Делая выбор наугад! По велению сердца! Придавать эмоциям решающее значение – крайне нерационально. Выбирать себе спутника жизни, основываясь на чувствах, а не на сочетаемости интеллектуальных уровней – такое можно назвать только одним словом: варварство!
– Ты видишь в нас много такого, что считаешь варварским, не так ли? Если не сказать – неприятным.
– Если тебе показалось, что я не рада вашему появлению, то это так и есть. Мне не может нравиться то, что я перестану существовать. Отдать свою жизнь, свое сознание для того, чтобы прошлые поколения могли пролагать себе путь вперед сквозь невежество…
– Мэри! – громко произнес Флоникус. – Я принял решение. Прекрати эти разговоры.
– Возможно, у тебя действительно рейтинг гениального человека, Мэри, – сказал Том, – но, что касается эмоциональных качеств – доброты, сострадания к другим, здесь тебе еще долго учиться.
Мэри густо покраснела и стала смотреть только вперед. Ее отец как бы рассудил их:
– Вы по-своему мудры, юный Томас Линструм. Эмоциональная зрелость, о которой вы упомянули, не появляется в результате применения химических средств, ее не может быть в раннем возрасте. Только жизненный опыт способен снабдить человека чувствами.
Том так рассердился на Мэри, что хотел уколоть ее обидным высказыванием насчет лысых девушек. Но сдержался. Зачем брать с нее дурной пример?
В корабле послышались потрескивающие звуки. Флоникус быстро щелкнул переключателем. Раздался голос офицера из другого корабля:
– Цель появилась на экранах. Шагает в полутора километрах и постепенно приближается.
– Значит, он все еще идет по берегу бывшего Лантика, – сказал Флоникус.
– Надо приземлиться так, чтобы он нас не заметил, – предупредил Кэл.
Председатель подобрал место для посадки в полукилометре от той точки, к которой, судя по всему, направлялся Дональд. Бесшумное летательное судно устремилось вниз и приземлилось, мягко коснувшись суши выпущенными к моменту посадки подушками. Два других корабля сели рядом. Все вышли.
В воздухе возникли слабые колебания, когда полицейские приводили в готовность странное оружие, состоящее из прутиков, шариков и надетых на древко трезубцев, на концах которых были укреплены многоцветные кристаллы.
Подошел офицер. Том узнал голос Клока.
– Цель впереди, примерно в полукилометре отсюда, там, где начинается котлован.
Он показал на дюну, закрывавшую горизонт.
Кэл вытащил лазерный пистолет из пояса, надетого на темно-оранжевый нательный чулок. Всю их собственную одежду съели стиральные машины. Уайт тоже достал оружие.
Сидней Сикс задергал руками и заговорил:
– Я нахожу все это захватывающим! С технической точки зрения, конечно. Так мы идем?
– Мы идем, – подтвердил Кэл. – Но без вас.
– Доктор Линструм, я снова протестую против вашего нестерпимого, авторитарного…
Флоникус дал знать офицерам. Двое из них кинулись вперед, забросили Сикса в один из кораблей и закрыли дверцу снаружи. Обиженный журналист громко выражал свое недовольство, бился о внутреннюю стену корабля, но вскоре затих.
– Мои полицейские будут следовать за вами на некотором расстоянии, – заверил Флоникус.
– Мы не будем звать их до тех пор, пока не почувствуем, что нам нужна помощь, – сказал Уайт.
А Кэл добавил:
– Чем меньше нас будет, тем больше шансов захватить его врасплох.
Казалось, гигантская сутуловатая фигура Флоникуса, касается пасмурного, с красными разводами неба. Он искренне пожелал:
– Успеха вам!
Выразив благодарность вежливым кивком головы, Кэл начал подниматься по дюне.
Дойдя до вершины, он лег на живот. Уайт и Том взобрались вслед за ним. Впереди, на берегу высохшего залива, они увидели одинокую фигуру.
Дональд прошел несколько шагов в одну сторону, затем – в другую. Он шел еле волоча ноги, без всякой цели, и производил впечатление человека, лишившегося рассудка…
Красное солнце отражалось в очках Дональда. Кэл сказал шепотом:
– Дальше надо ползти. Не забывайте, что он все еще вооружен.
Во рту у Тома пересохло. Между дюнами пел тихую, печальную песню ветер. Ползком они двинулись вперед.
12. РАЗБИТЫЕ ОЧКИ
И вот они уже достигли последней дюны, отделявшей их от Дональда и изменившегося до неузнаваемости берега. С грустью Том сопоставил чудесную панораму залива своего времени с картиной запустения, открывшейся перед ним сейчас. Наступил конец всему. Полное разорение. Смерть…
Том внезапно почувствовал острую жалость к Флоникусу и его народу. К чему их грандиозные технические достижения, когда налицо все признаки вымирания человечества?
А разрушил мир Дональд со своим больным, жаждущим власти эгоизмом.
Кэл прошептал:
– Когда я дам команду, вставайте. Спрячь пока пистолет, Гордон.
И Кэл вложил свое оружие обратно в пояс, направив рукоять вперед.
– А не лучше ли внезапно напасть на него? – спросил Уайт.
– Нет, мы слишком далеко. Он сразу начнет стрелять. Давайте посмотрим, как он будет реагировать.
Дональд был ярдах в тридцати. Он сидел на корточках у края котлована, рисуя узор на земле кончиком своего пистолета. На его лице было мечтательное выражение.
– Хорошо, что у нас есть прикрытие сзади, – сказал Уайт. – В случае чего, мне может не хватить силы воли. Посмотрите на лицо Купа. Он наслаждается тем, что видит вокруг!
Том оглянулся. Лежа плечом к плечу на дюне, доктор Флоникус и несколько его полицейских ждали дальнейшего развития событий. Один офицер держал прямоугольный прибор у своего шлема – было такое впечатление, что он все время смотрит в него. Что-то вроде видеокамеры, с помощью которой они следят за ними или Дональдом, а, может, и за ними, и за Дональдом?
– Пора, – сказал Кэл. – Встаем!
Все трое стали на ноги.
Буквально через минуту Дональд заметил, что за ним наблюдают. Он тоже вскочил. Полубезумная мечтательная улыбка исчезла с его лица. В голубых линзах полыхало красное солнце.
Кэл окликнул его:
– Дональд! Мы хотим поговорить с тобой.
Наступила тяжелая тишина. Том прекрасно понимал, в каком опасном положении они оказались, став живыми мишенями на открытой вершине дюны. Дональд держал пистолет в правой руке. Том напряженно следил за пальцами Дональда, малейшее движение означало бы, что он решился на сопротивление.
И вдруг Дональд улыбнулся:
– Здесь не Помпея, Линструм. Я не нуждаюсь в вашей помощи.
– Дональд, мы спустимся к тебе и тогда поговорим…
– Оставайтесь на месте! – Дональд поднял руку с оружием. – Я слышу вас прекрасно и отсюда.
Кэл нервно облизал губы.
– Ну, хорошо. Только, пожалуйста, выслушай. Произошло непредвиденное. Нам нужен коммуникатор для возвращения во Врата времени…
– Как вам нравится все это? – крикнул Дональд и, как помешанный, сделал нечто похожее на пируэт – полный поворот вокруг собственной оси, показывая при этом свободной рукой на тусклое небо, летающую в воздухе пыль, опустевший залив. – Вы были так уверены, что все исчезнет, если планы Арчи по разоружению вдруг рухнут. Бац – и нет Земли. Но она никуда не делась!