Королевский маскарад - Джеймс Арлин. Страница 7
Она обошла стол и бросила стаканчик с недопитым кофе в мусорный бак. Ролли подвинулся, когда она проходила мимо него, и взял ее за руку.
— Когда я снова увижу тебя? — вкрадчиво спросил он.
Она смотрела на его руку, оглушенная ощущением силы и теплоты, а потом осторожно повернула ладонь, чтобы высвободиться.
— Честно говоря, не знаю, — пробормотала она и выскочила из комнаты.
Этот человек очень ее смущал. Он волновал ее! Он был неотразим! И искренен. Возможно, он был искреннее любого, кого она знала раньше. Рядом с ним жизнь казалась ярче и полнее. Он заставил ее почувствовать, будто до сих пор она жила как бы в полусне.
Какие чудеса вытворял он с ее лошадью! Она вздрогнула, вспомнив тепло и нежность его руки. Если бы она была разумной девушкой, то держалась бы как можно дальше от Ролли Томаса. Но впервые за долгое-долгое время Лили не была уверена, что будет действовать так, как ей подсказывает разум.
Глава 3
Лили едва успела удалиться, как вошел Джок.
Гадая, мог ли он хоть что-то услышать, Роланд оперся о стол и сложил руки на груди.
— Все время чем-то занят, сынок? — спросил Джок, пристально глядя на Ролли.
Роланд пожал плечами.
— Дел хватает. А ты где был?
— Чем ты тут занимался с Лили? — спросил еще раз старик, и Роланд, напомнив себе, что ему нужна эта работа, по крайней мере до тех пор, пока Монтегю не будут вне подозрений, сдержал резкий ответ и глубоко вздохнул.
— Просто разговаривал. Почему ты так интересуешься?
— Лили особенная девушка. К ней надо относиться с уважением.
Роланд проглотил сердитый ответ и отозвался ровным и беззаботным тоном:
— Ты намекаешь, что я способен обращаться с женщиной — любой женщиной — неуважительно?
— Вот ты мне и скажи.
— Если мне нужно тебе что-то объяснять, Джок, то ты не так проницателен, как я полагал.
Джок сжал губы, не уступая.
— Ты рассуждаешь так, будто окончил университет.
— А ты говоришь так, будто ты конюх.
— Отвечай! — приказал Джок.
Роланд вздохнул. Он не привык отчитываться ни перед кем, кроме отца.
— Мы работали с новой кобылой, — стараясь сохранять спокойствие, объяснил он. — Лили уверила меня, что ей позволено иметь дело с лошадьми.
— Угу. Продолжай.
— Она очень милая девушка.
— А то я не знаю.
— Она собирается назвать кобылу Леди Дублон. Я предупредил ее, что имя будет выбирать принцесса, но Лили намерена назвать лошадь именно так.
— Намерена? — Казалось, что Джоку стало смешно.
Роланд кивнул.
— Она, кажется, всерьез убеждена, что может влиять на решения своей госпожи.
— Уж это точно, — пробормотал Джок, потирая подбородок.
— Лили заявила, что принцесса ее послушается, продолжал Роланд, желая рассеять подозрения Джока. — Она сказала, что принцессе нужно помочь, что она скучна и ограничена правилами приличия.
— Так и сказала? — Джок наклонил голову, скрывая усмешку. — Ограничена — да. Но совсем не скучна.
— Так ты думаешь, Лили способна убедить ее назвать кобылу Леди Дублон?
— Не сомневайся.
Роланд кивнул. Разговор пошел по кругу. Следовало сменить тему.
— Гости скоро вернутся с прогулки?
— Думаю, когда-нибудь вернутся. — Джок скрестил руки на груди и смотрел на Ролли снизу вверх, не смущаясь тем, что был ниже его. — Ты мне зубы не заговаривай. Что ты собираешься делать с Лили?
Ролли тоже скрестил руки на груди, передразнивая Джока.
— Собираюсь делать? — Ему стало смешно. — Я не собираюсь ничего делать с Лили. Я впервые увидел ее сегодня утром.
— Она славная девушка, наша Лили, — сказал Джок, и в его словах прозвучала угроза.
Ролли грустно усмехнулся.
— Я заметил.
— Вот это и беспокоит меня.
Ролли был раздосадован.
— Ради бога, Джок, я же не первый мужчина, который заметил, как она красива.
— Конечно, — согласился Джок. — Но ты первый мужчина, которого она заметила за то время, что я здесь работаю.
Брови Ролли высоко поднялись.
— Да ну?
— Ну да, — проворчал Джок, — и предупреждаю тебя, парень. Хоть ты мне и нравишься, но я сам приду к тебе с молотом и кандалами, если ты обидишь нашу Лили.
— Ты сам и еще кто, старина? — Ролли открыто бросал Джоку вызов.
— Ты удивишься, когда увидишь. — Джок выпрямился во весь свой небольшой рост. Его округлый живот втянулся, и саржевые брюки угрожающе поползли вниз. Джок подхватил их обеими руками. Ладно. Я тебя предупредил, и, думаю, ты будешь осторожен.
— Ты велишь мне держаться от нее подальше? Ролли совсем не понравилась эта мысль.
— Да ты что? — вознегодовал Джок. — Я всего лишь просил тебя не обижать ее.
Ролли раскрыл рот для ответа. Да так, и закрыл.
Что тут можно возразить? Одно дело — требовать, чтобы он не видел Лили, и совсем другое — просить его не обижать девушку. Уставившись в пол, Ролли кашлянул.
— С этим проблем не будет.
— Конечно, думаю, теперь не будет.
Ролли поскреб в затылке.
— Слушай, что это за фокусы с Лили и Лилиан? С каких это пор у принцесс и их служанок одинаковые имена?
Джок потер заросший щетиной подбородок.
— Девочек часто называют в честь принцессы.
— Бывает. Интересно, принцесса не возражает?
— С чего бы ей возражать?
— Откровенно говоря, не думаю, что принцесса может быть образцом для подражания.
— Почему?
— Лили не просто красавица, Джок. Она понимает лошадей и любит их.
— Это мне известно.
— А принцесса?
Джок погрузился в раздумье.
— Она считает себя наездницей, она способна сесть в седло, как и любая другая женщина, но сомневаюсь, что мы увидим ее за работой в конюшне.
— А-а. Занята королевскими делами.
— И собой. А Лили здесь часто бывает. Если бы те, в большом доме, позволили ей, она бы заняла твое место.
Ролли некоторое время обдумывал положение, в котором оказалась Лили. Он ее понимал. Несомненно, она страдала оттого, что, постоянно находясь рядом с принцессой, не могла делать то, что хотела, поскольку желания и прихоти избалованной и богатой госпожи всегда были на первом месте. В меньшей степени он сам испытал нечто похожее со своим братом, но, по крайней мере, он чувствовал его привязанность и знал, что делает для всех много полезного. У Лили не могло быть такой уверенности.
— Она заслуживает лучшего, — прошептал он.
— Что? — переспросил Джок, слегка подавшись вперед.
Роланд покачал головой.
— Ты говорил, что Лили настоящая наездница.
Вот я и думал, как принцесса смотрится рядом с ней.
— Что ж, — произнес Джок, — Лили, конечно, красавица.
По манере Джока говорить Ролли решил, что принцесса, вероятно, безобразна, как смертный грех, и Чарлзу Монтегю приходится держать ее взаперти, чтобы не отпугнуть возможных поклонников.
Джок хлопнул в ладоши.
— Хватит болтать. Надо вычистить стойла до возвращения гостей, сынок. Нельзя нам целый день сплетничать.
Роланд потянулся и взял со стола шляпу.
— Давай лопату, старина, и не мешай мне работать.
Джок усмехнулся.
— Лопату ты и сам найдешь.
Отвесив насмешливый поклон, Роланд вышел из комнаты. На губах Джока заиграла мудрая, понимающая улыбка, но Ролли ее не увидел.
Лили пыталась держаться в стороне, но конюшня всегда была ее любимым местом, и она не желала, чтобы какой-то самоуверенный ковбой мешал ей. По крайней мере так она говорила себе, переодеваясь в джинсы и выскальзывая из дворца, пока ее брат с друзьями смотрел кино. Как только она вошла в конюшню, рядом возник Джок.
— Я уж начал думать, что ты прячешься в большом доме.
Джок всегда видел ее насквозь.
— О чем ты говоришь? — невинно спросила она. У меня, в конце концов, гости.
— От которых ты скрываешься. Но, думаю, здесь есть кое-кто, от кого ты прятаться не станешь.
Она сделала все возможное, чтобы выглядеть принцессой, которая надменно смотрит на надоедливого и неловкого слугу. Ничего не получилось.