Канатная плясунья - Джеллис Роберта. Страница 74
Телор остановился у этой харчевни как бы невзначай и заказал хозяину обед, предложив своим спутникам обсудить за столом, стоит ли им продолжать искать место для ночлега или просто согласиться с тем, что предлагала им пивная напротив, через дорогу – место во дворе, где они могли привязать своих лошадей и устроиться сами. Потом невысокая девушка с черными волосами, похожая на ребенка, принесла обед, который заказывал Телор. И менестрель, который прекрасно знал, что ищет, сразу обрадовался, что дочка хозяина, карлица, жива и здорова. Успокоенный, он ласково улыбнулся девушке и взял у нее из рук чашки, которые та держала. Теперь ему предстояло решить, стоит ли соглашаться ночевать под открытым небом через дорогу или же спросить у хозяина харчевни, живущего с семьей на втором этаже, можно ли им переночевать у него во дворе. Но Телор боялся, как бы это не вызвало подозрений Дери.
Чтобы девушка дольше оставалась на виду и Дери сам обратил на нее внимание, менестрель вложил в руку карлицы три фартинга и попросил принести им пива. Но когда девушка вышла из пивной через дорогу, не Дери, а именно Кэрис, решившая, что это совсем ребенок, подскочила, чтобы помочь ей донести большую пивную кружку, сделанную из просмоленной кожи, которая, казалось, была для бедняжки слишком тяжела. Сначала девушка отказывалась передать кружку, она даже немного рассердилась, но потом все-таки отдала ее Кэрис, чрезвычайно удивленной таким поведением, и сказала, что принесет чашки. К разочарованию Телора, Дери так ни разу и не взглянул на девушку.
Возвращаться с чашками дочь хозяина не спешила, а потом выбрала для этого не самый удачный момент, когда мимо проходили два воина. Один из них шагнул вперед и схватил девушку за руку. Та испуганно закричала, из харчевни выскочил ее отец, размахивая увесистым черпаком. Несколько человек, проходивших мимо, остановились и стали с интересом наблюдать, как Телор вскочил на ноги, схватившись за рукоятку меча. И глаза менестреля были устремлены на человека, державшего девушку, а не на хозяина харчевни, угрожающе поднявшего свой черпак.
Мужчина сначала посмотрел на хозяина харчевни, потом на Телора, отпустил девушку и примирительно поднял вверх руку.
– Спокойно, спокойно. Мы всего лишь ищем место для ночлега.
– У меня его нет, – резко ответил хозяин харчевни.
– Ты лжешь, – проворчал второй. – Мой друг и трое его приятелей останавливались здесь прошлой ночью, и я знаю, что около часу назад они покинули город.
– Вы пришли слишком поздно, – ответил хозяин харчевни. – Эти люди, – он жестом указал на Телора, Кэрис и Дери, – уже заняли это место.
– Это, действительно, так, – заметил Дери, – и мы не намерены никому его уступать, – в спокойном голосе карлика прозвучала уверенность, которая заставила Кэрис задрожать, особенно после того, как он поднял острие длинного ножа, принадлежавшего раньше одному из людей Орина и на который теперь нанизывал кусочки мяса.
Воцарилось напряженное молчание, второй воин уже почти вытащил свой меч, но его спутник положил руку ему на плечо и произнес:
– Приказано не затевать скандалов. Я думаю, чистая постель сегодня не стоит завтрашних пыток, к тому же здесь слишком много свидетелей.
Особо любопытные прохожие, действительно, все еще глазели на них, а из дверей и окон близлежащих домов тоже высовывались люди. Воины повернулись и ушли. Их очень строго предупредили, чтобы они не обижали горожан, и некоторые их товарищи уже понесли за это суровое наказание. Одного повесили за то, что он изнасиловал девушку, которая была всего лишь дочерью кожевника.
Причиной таких строгостей отчасти было то, что Леглейд не был «захвачен» – лорд Уильям находился здесь в качестве гостя. Однако в присутствии сотни своих воинов он мог вовсе не заботиться о том, понравится или нет горожанам та или иная щекотливая ситуация. Всего в нескольких милях отсюда стояла армия короля, осадившая Фарингдон. И присутствие воинов лорда Уильяма, действительно, могло защитить Леглейд от грабежей и опустошений, вот почему ему оказали здесь столь теплый прием. Но, если его воины станут источником больших неприятностей, чем воины армии короля, городской совет мог без особого труда отказать лорду Уильяму в гостеприимстве и обратиться к королю с просьбой защитить от него.
Все это было достаточно понятно для воинов, особенно для самых жестоких и невежественных, которых уже высекли розгами или наказали как-то еще; приближенные лорда Уильяма знали еще и то, что им не удастся удержать в своих руках город даже в течение часа, если горожане захотят открыть ворота и избавиться от них. И поскольку воинам вовсе не хотелось спасаться бегством от армии короля, они, всего лишь раз столкнувшись с гневом лорда Уильяма, больше не хотели становиться этому свидетелями, а еще менее – виновниками, и с необычайной серьезностью относились к его запретам устраивать в городе скандалы и шумные ссоры, которые обычно воинами игнорировались.
Вздохнув с облегчением, Телор сел на место. Он вскочил, чтобы защитить девушку, даже не подумав. А ведь ему сейчас меньше всего хотелось портить отношения с людьми лорда Уильяма. В любом случае Дери ни за что не подумает, что он подстроил все случившееся, поэтому единственное, что должен был сейчас делать менестрель, это полностью игнорировать девушку. Пока в голове Телора мелькали самые разные мысли, та подняла чашки, которые уронила, и поставила их на край доски, служившей стойкой, возле которой на скамейке сидели Телор, Дери и Кэрис, но у карлика после того, как воины ушли, был такой вид, будто его опечалило столь мирное завершение ссоры. Хозяин харчевни все еще стоял на том же месте и смотрел вслед воинам, пока те не скрылись, толпа зевак мало-помалу расходилась, и только после этого он опустил, наконец, свой черпак, который продолжал угрожающе сжимать в руке.
Он обратился к Телору.
– Благодарю вас, сэр, – потом повернулся к Дери. – И вас, сэр, за то, что подтвердили мои слова. Вы можете переночевать у меня в доме, я буду этому только рад и не возьму с вас денег. Моя дочь сказала, что вам негде ночевать.
– Она слишком молода, чтобы работать в городе, где так много мужчин, – заметила Кэрис.
Хозяин харчевни устало пожал плечами.
– Она не так уж и молода, и работать здесь ее матери или сестре гораздо опаснее. Видите ли, моя дочь не по вкусу большинству мужчин, и потом, мне нужен кто-то, чтобы помогать. Вы можете отвести своих лошадей за дом. Там есть лестница, ведущая на чердак, но у меня, к сожалению, нет ни сарая, ни конюшни, где можно поставить ваших животных, и мне нечем их накормить.
– Я постараюсь найти конюшню, где можно было бы их разместить, – сказал Телор. – У меня есть кое-какое дело, и по дороге я поинтересуюсь относительно конюшни. Если же мне не у дастся ничего найти, я вернусь назад с кормом для них.
Когда хозяин харчевни сказал, что его дочь не так уж и молода, Кэрис резко повернула голову в сторону девушки и, к своему удивлению, должна была признать, что лицо у нее, действительно, не детское.
Не выглядела она и как остальные карлики – со слишком большой головой, сутулой спиной и крошечными ручками и ножками. Фигура девушки была вполне пропорциональной – Кэрис даже заметила, что у нее правильной формы грудь, скрытая намеренно свободным платьем, и единственный изъян девушки состоял в том, что ростом она была не выше восьмилетнего ребенка. Чувство подавленности на какое-то время оставило Кэрис, и пихнув Дери в бок, она попыталась обратить его внимание на слова Телора.
Кэрис вновь охватила волна страха, вытеснив всякие мысли о девушке-карлице, и она испуганно спросила:
– Какое дело, Телор?
– Мне нужно купить кое-какую одежду, в которой я мог бы появиться перед лордом Уильямом, – ответил тот тихим голосом. – Мы с Дери должны избавиться от этих доспехов как можно скорее.
– Ты прав, – ответил карлик. – Первый же человек, который увидит меня в этой кольчуге, примется кричать об этом своему капитану. А пока я поскорее скроюсь за харчевню. Будь добр, купи тунику и мне, а также иголку и нитки, чтобы подшить край этой рубашки.