Пленники Генеллана (том II) - Джир Скотт Г.. Страница 36
— Сострадание и доброта. Доброта и сострадание! Опасные, ненадежные качества, чтобы строить на них союз. Что ты узнал об уровне их технологии? Вот что важно для нас! Вот основа взаимоотношений! — Джук спустился на несколько ступенек и уставился немигающим взглядом на своего измученного собеседника.
— О Высочайший! — вмешался Эт Каласс. — Эт Авиан не может ответить на ваши вопросы. Умоляю вас, позвольте нам удалиться, пока ему не стало хуже!
— Я ничего не знаю об их технологиях… пока, — прошептал раненый. — Моя научная группа работает над этим вопросом. Я получил несколько сообщений, очень кратких, о том, что контакт продолжается. Если бы работали спутники связи, мы могли бы иметь текущую информацию, даже видеоматериалы.
— Ты знаешь, мой благородный ученый, — ответил Джук, спускаясь по ступенькам, — что мы воюем. А во время войны информация становится первой жертвой..
— Умоляю вас, о Высочайший! Этому крионцу требуется немедленная помощь! Его здоровью и даже жизни угрожает опасность! — взмолился Эт Каласс.
— Хорошо, Министр, — кивнул Джук. — Но смотрите, чтобы он не уехал уж очень далеко.
Эт Каласс взял Эт Авиана за плечи, повернул к выходу и повел. Джук, снова устроившись на троне, молча наблюдал за ними. Из-за портьеры позади возвышения неслышно вылез на четвереньках офицер и засеменил к правителю. Когда он предстал перед Верховным Лидером, тот кивнул ему.
— Ты понял свою задачу, полковник Лонго?
— Мой долг служить вам, о Высочайший, — вкрадчиво ответил офицер.
— Твой долг, полковник, захватить чужаков. Они представляют собой стратегический объект первостепенной важности. Мы должны пленить их и сделать своими союзниками. Если это невозможно, мы убьем их. Ты понял?
— Ваши приказы ясны, — Лонго наклонил голову.
— Отправляйся, — приказал Джук, — и не возвращайся с плохими вестями.
Лонго низко поклонился, повернулся и живо затрусил к выходу. Джук сидел молча, сосредоточенно размышляя. Власть уплывала, в его руках оставалось все меньше нитей, которые он мог удерживать. Армия Горрука стала ненадежна, а милиция, находившаяся под контролем знати, представляла скорее угрозу, чем средство борьбы против недовольных. Слабеющий правитель откинулся на спинку трона. В нем нарастала злоба, и он ждал от нее спасительной подсказки.
Главный ученый Самамкоок и генерал Эт Ралфкра встречали Эт Авиана и Эт Каласса у парадного входа в Министерство общественной безопасности. Вышедшего из машины Эт Авиана сразу же окружила взволнованная толпа докторов и медсестер.
— Отведите его в мои апартаменты, — распорядился Эт Каласс, озабоченно качая головой. Процессия быстро проследовала к лифтам, а затем поднялась на этаж, где располагались кабинеты Министра. Больного уложили на кровать. Старому Самамкооку тоже предложили сесть, оказав большое почтение. Министр Эт Каласс с выражением отчаяния на лице склонился к раненому. Генерал Эт Ралфкра тем временем взял бразды правления в свои руки и постарался выпроводить многочисленных посетителей. Постепенно взбудораженные сотрудники и медицинский персонал покинули приемную, и генерал тщательно закрыл все двери.
— Какое представление! — произнес он.
Эт Авиан спустил ноги с кровати. Поднявшись, он расстегнул сковывавший его массивное тело корсаж: и отбросил его на кресло. Лицо крионца исказила гримаса боли. Плечо и грудь больного были испещрены паутиной шрамов.
— Ваш доклад, генерал, — сказал он, накидывая мантию. — Мы готовы?
— Пока нет, — ответил Эт Ралфкра. — Цель близка, но нам требуется немного времени.
— Время! Снова время! И когда же? — спросил Самамкоок. Голос старца звучал тихо, но в нем слышались упорство и решительность. Он даже слегка пристукнул сухонькой ручкой по подлокотнику кресла.
— Спокойнее! Спокойнее, мой старый друг, — предупредил Эт Каласс. — Нужно выбрать правильный момент, иначе все пойдет насмарку. Мы…
— Раз уж я стал частью вашего грандиозного плана, то постарайтесь ускорить дело, — прервал его Самамкоок. Ученый откинулся в кресле и совсем невежливо вздохнул.
— Поспешности быть не может, — уважительно ответил Эт Каласс. — Не беспокойтесь, вы не умрете… по крайней мере, до тех пор, пока не выполните свою работу.
— Благодарю вас, Ласси, — пробормотал Самамкоок. — Но вы играете во всем этом не самую главную роль.
Эт Авиан молчал. Он только положил руку на плечо старца.
После четырех дней прекрасной ясной погоды, устав от дороги, экспедиция вышла к долине большой реки. У моста ее уже встречали стражи, готовые помочь утомленным охотникам преодолеть последний подъем. Носильщики едва двигались, но лошади все же значительно облегчили путешествие. Шестнадцать воинов, включая раненого новичка, были освобождены от необходимости тащить тяжелые мешки. Они помогали своим товарищам, меняя их время от времени. Во многом благодаря этому, экспедиция возвращалась без потерь. Обитатели скал направились к мосту, люди остались.
Погода испортилась, облака ползли все ниже, обещая дождь. Проводив взглядами охотников, земляне тронулись на юг параллельно реке. Впереди лежала долина вулканов, за ней паромная переправа, а там уже рукой подать до дома. По прикидкам Макартура, не более двух дней.
Буккари подошла к своей лошади.
— Между прочим, а чья вообще это идея отправиться за солью? — спросила она, ни на кого не глядя.
— Вы только меня не заводите! — хмуро проворчал через плечо Макартур. Буккари пригнулась и, встретившись взглядами с О'Тулом, подмигнула ему. Пошел дождь.
Он шел весь день и с перерывами всю ночь, так что вулканов почти не было видно. Путешественники обошли изгиб реки и миновали то место, где когда-то высадились Честен и Макартур. Туман становился все гуще, и единственным признаком близости вулканов являлся сильный запах серы. На второй день подул пронизывающий северный ветер. Идти стало труднее, промокшие шкуры изрядно потерлись на спинах лошадей.
Маленькая группа поднялась на гребень, тянувшийся на несколько километров. Слева виднелась долина реки, справа расстилалась степь. Макартур скакал впереди, за ним тянулись О'Тул, Буккари и Шэннон. Разговоров давно уже не вели, даже лошади, похоже, устали от долгого пути.
— А вообще, чья это идея отправиться за солью? — внезапно громко спросил О'Тул.
Буккари кисло улыбнулась.
— Вы только меня не заводите! — напыщенно ответила она и кивнула в сторону Макартура.
— И меня тоже! — пробасил сзади Шэннон.
Все рассмеялись. До переправы оставалось всего несколько часов. Мысль о крыше над головой, тепле костра, сытном ужине проливала бальзам на души измученных людей.
Буккари с надеждой всматривалась в пелену тумана, но пока ничего похожего на паром видно не было. Внезапно ее лошадь напряглась и заржала. Тревога одной передалась и остальным, они нервно озирались, встряхивали гривами.
— Что там, Мак? — спросила Буккари. Капрал остановился.
— Ветер меняется, — сказал Шэннон. — Запах овцебыков.
— Поехали, — приказал Макартур и пришпорил своего жеребца. Шэннон и О'Тул последовали за ним, а Буккари задержалась, ее лошадь никак не хотела сходить с места, пока всадница не стегнула ее поводьями. Кобыла дернулась, лейтенант не удержалась и съехала набок. Она уже собиралась позвать на помощь, когда заметила в скалах какое-то движение.
— Ого! Да у нас компания! — прорычал Шэннон.
Из-за камней выпрыгнула огромная рептилия. Поднявшись на задние лапы, она злобно зашипела, открыв похожую на пилу пасть. Передние лапы с когтями-стилетами угрожающе шевелились в воздухе. Лошадь Буккари отступила и повернулась, чтобы встретить врага, но дракон оказался быстрее. Удар пришелся по крупу животного, один коготь скользнул над ухом женщины. Голову будто обожгло, кобыла шарахнулась в сторону, сбросив ошеломленную всадницу на землю. Она упала, больно ударившись плечом, и покатилась вниз по склону, теряя сознание.