Любовь и возмездие (Мой нежный враг) - Джоансен Айрис. Страница 57

— Ром делается из сахарного тростника.

— Значит, он выращивает сахарный тростник. На Таити растет тростник?

— Я приехала с Гавайских островов.

— Я все перепутала. Джаред собирался поехать на Таити. Но не все ли равно? Кто слышал что-нибудь про Гавайи? Разве что капитан Кук, но…

— Не пойму, к чему ты клонишь?

— Неужели ты не понимаешь? Мне обязательно нужна компаньонка. Иначе Джаред не разрешит остаться здесь.

— Думаешь, я подхожу для этой роли? — изумилась Касси.

— Ты — нет. Ты не настолько пожилая, как это требуется. Но, думаю, твоя Лани подойдет нам. Итак, она, конечно же, не любовница твоего отца, а вдова. — И Жозетта потащила Касси вверх по ступенькам лестницы. — Весна ее молодости позади. И возраст вызовет должное уважение.

Касси вспомнила, какой она увидела Лани, выходя из замка: полной энергии, молодой и красивой.

— Нет, твой план не сработает, — покачала она головой.

— Попробуем, — остановившись у дверей библиотеки, Жозетта умоляюще посмотрела на Касси. — Пожалуйста, давай рискнем. Мне так не хочется уезжать с леди Кэрродин назад.

Касси помедлила. Вся эта затея, конечно, неразумна. Но отчаяние Жозетты было неподдельным. Ее увезут против ее воли. И что-то надо придумать.

— А Джаред не возмутится?

— Нет. Ему показалось, что я неплохо все придумала. Он ведь тоже должен как-то объяснить твое присутствие здесь. — Она перевела дыхание. — Я ничего не прошу у тебя. Просто не мешай говорить мне с ней. — Она повернула ручку и открыла дверь. — Леди Кэрродин! Я не думала, что увижу вас так скоро.

Женщина, с которой разговаривал Джаред, повернулась на голос Жозетты. Она была невысокого роста и с таким холодным выражением лица, словно эти изысканно красивые черты высекли из мрамора.

— Мне и в голову не приходило ехать следом за тобой. Я бы нашла себе занятие получше, Жозетта. — Ее взгляд неодобрительно обежал фигурку девушки. — На тебе опять эти ужасные штаны. Я же твердила, что это неприлично. — Тут ее внимание привлекла Касси. — А это кто?

— Леди Кэрродин, позвольте представить вам мою кузину, Кассандру Девилл! — Она невольно сжала руку Касси, словно боясь, что та вырвется и убежит. — Это моя старшая сестра.

— Не настолько старше, чтобы знать все правила этикета. — Леди Кэрродин обвела взглядом наряд Касси. — Боже! И она тоже в невозможном платье для верховой езды! Не намного лучше, чем твои штаны.

Касси вспыхнула от негодования.

— Мне в нем удобно. И я не вижу…

— Наряд — это не самое главное, Каролина, — быстро вмешался Джаред, вставая между ними. — Я чрезвычайно ценю, что вы приехали. Теперь вы убедились, что моя озорница под надежным присмотром. Вы можете быть спокойны, все в порядке.

— Я бы не сказала, — отрезала Каролина Кэрродин. Она подошла к Джареду, положила руку ему на плечо и нежно улыбнулась. — Доверься в этом вопросе мне. Мы должны быть особенно заботливы по отношению к Жозетте. Позволь мне забрать ее в Кэрродин Холл. И никакие отголоски скандальной истории не коснутся ее.

— Но здесь не предвидится подобных ситуаций.

Она покачала головой, и на губах ее заиграла улыбка.

— Мы уже обсудили этот вопрос с тобой. Ты слишком неуемный повеса. Окружающие вряд ли смогут поверить в твои благие намерения. Во всяком случае до тех пор, пока ты не женился.

— Но у меня есть компаньонка. — Жозетта повернулась к Джареду. — Разве ты ничего еще не сказал о мадам Девилл?

— Поскольку ты сама заговорила об этом, то предоставляю тебе и объяснить все леди Кэрродин, — сухо ответил Джаред.

— Она вдова. — И Жозетта весомо прибавила. — Старая. Ей почти тридцать.

Леди Кэрродин, которой, как прикинула Касси, тоже около тридцати, осталась не очень довольна этим замечанием. И, скривив губы, проговорила:

— Буду чрезвычайно рада познакомиться с ней.

— Ей нездоровится, и она еще не готова принимать посетителей, — вмешался Джаред. — Путешествие оказалось слишком долгим и трудным. Оно утомило мадам Девилл.

— Тогда ей трудно будет приглядывать сразу за двумя молодыми девушками.

— Через день или два она поправится, — сказала Касси. Слова эти сорвались с губ против её воли. Она не собиралась участвовать в этом маленьком представлении, куда ее насильно вовлекла Жозетта. — Лани довольно крепкая.

— Лани? — с любопытством переспросила Каролина Кэрродин. — Какое странное имя.

— Не такое красивое, конечно, как «Каролина», — заметил Джаред с теплой улыбкой. — Чуть позже у тебя будет возможность повидаться с мадам Девилл. И ты обязательно с ней познакомишься.

— Но мне бы хотелось поговорить с ней сейчас. Разве… — Тут она встретила обещающий взгляд Джареда. На губах ее снова заиграла ослепительная улыбка. — Ну, конечно, если она не совсем здорова, я не смею беспокоить ее. Но, чувствую, что Жозетта теперь будет в надежных руках. Я собираюсь дать небольшой бал в конце месяца. Если мадам Девилл к тому времени почувствует себя здоровой, буду счастлива видеть ее у себя.

— Ни один человек не посмеет не принять приглашения на твой званый вечер. — Джаред поднес к губам ее руку в перчатке. — Разумеется, мы все прибудем на бал.

Немного помедлив, она потрепала Джареда по щеке.

— Отлично. — И, повернувшись, прошествовала к двери. — И больше я не желаю ничего ни слышать про эти штаны, ни видеть их. Ты должен сам проследить за своей подопечной, Джаред.

— Ты права. Я заметил, она совершенно отбилась от рук. — Он прошел следом за леди Кэрродин до дверей. — Позволь мне проводить тебя до экипажа.

Когда дверь за ними закрылась, Жозетта с облегчением выдохнула и плюхнулась в кресло.

— Слава Богу, все позади.

— Еще нет. Всего лишь маленькая отсрочка.

— Да, но начало мы положили. И совсем неплохое. — Перебросив ногу через ручку кресла, Жозетта принялась покачивать ею. — Я боялась, как бы нам не пришлось намного хуже.

— Похоже, она заранее готова была согласиться. И мне все же непонятно, почему она так легко сдалась.

— Не решается перечить, когда видит, что Джареду это не нравится. Она мечтает стать герцогиней. — Жозетта удивленно вскинула брови, увидев выражение лица Касси. — Неужто это такая новость для тебя? Половина женщин Англии хотят выйти замуж за Джареда.

И в самом деле, чему она так поражается. Просто ей и в голову не приходило, что Джаред может жениться, хотя она знала о его любовных похождениях. Но все-таки Касси пришлось сделать над собой усилие, когда она заговорила.

— И они давно знакомы?

— Почти семь лет. Она была замужем за другом Джареда, лордом Маркусом Кэрродином. Он упал с лошади и разбился, у нее осталось только несколько фунтов и Кэрродин Холл. Она устроила там школу для девушек.

— Разумно.

— Честолюбиво, скорее, — поправила ее Жозетта. — Теперь через дочерей, своих учениц, вхожа в самые влиятельные дома Англии. А ведет себя как образец поведения для всего общества. Теперь она хочет через Джареда распространить свое влияние и на принца с его свитой.

— Принца? — переспросила Касси.

— Сына короля.

— Ну, конечно, — она вспомнила любезную улыбку, которой Джаред одарил леди Кэрродин.

— А как к этому относится Джаред?

— То ли потому, что хочет сохранить ее отношение, то ли потому, что она ему нравится, — Жозетта перекинула вторую ногу и начала болтать обеими, обутыми в толстые башмаки, — но он с ней считается. А твоя Лани такая хорошенькая, как уверял меня Жозеф?

— Она по-настоящему красивая.

— Тогда я рада, что ее не оказалось здесь. Эта горгула не выносит, когда рядом с Джаредом красивые женщины. Ей привлекательность других действует на нервы и всегда приносит массу волнений. — Она слегка усмехнулась. — Хорошо, что ты сегодня выглядишь такой бесцветной и так старомодно одета. Она почти не обратила на тебя внимания.

— Да, очень удачно, — не без иронии согласилась Касси.

— О, Господи! Я совсем не то хотела сказать. И что у меня за длинный язык! Почему я вначале говорю, а потом думаю?