Мелодия любви - Джоансен Айрис. Страница 8

— Вы охраняете дом? — спросил Джейсон, удивленно вскинув брови.

— Не угадали. — Она помолчала. — Джейсон, вчера перед сном я обдумала то, о чем вы говорили в машине. В том, что вас привлекаю именно я, нет логики. Я не отношусь к тому типу женщин, которые вызывают у мужчин страстное влечение. И уж вряд ли я смогла бы заинтересовать такого «знатока», как вы. Я считаю, что причина всего — Дездемона.

Джейсон с недоумением смотрел на нее.

— Как вы не понимаете, что мысленно уже связали меня с Дездемоной, — объяснила она.

— В самом деле?

Она утвердительно кивнула.

— Вы впечатлительный, творческий человек и, естественно, отождествляете людей с идеалами — с персонажами оперы, над которой долго работали.

— Впечатлительный? — с отвращением повторил он. — Господи, ненавижу это слово. Я вырос среди ожесточенных людей в Бронксе, и если бы вы знали, скольким мальчишкам я разбил носы в кровь, чтобы доказать, что не был впечатлительным.

Дейзи вдруг поняла, как мало она знала о нем. Неожиданно ей представился Джейсон в детстве — одаренный мальчик, полностью поглощенный своей музыкой, но стесняющийся своей непохожести на других и пытающийся скрыть ее с помощью кулаков. Она невольно ощутила прилив нежности и симпатии к этому повзрослевшему ранимому мальчишке.

— О, бедный, как это было ужасно для вас!

— Ничего, выжил. — Джейсон внимательнее всмотрелся в ее лицо. Затуманенные слезами глаза, выражение сочувствия и нежности делали ее еще прекраснее. Он покачал головой. — Подумать только, стоило мне рассказать о своем нелегком детстве, и вы растрогались. Боже, какая вы беззащитная! Вы не смогли бы пробыть в Бронксе и пяти минут.

Задетая его словами, Дейзи вспылила:

— Испытывать симпатию и сочувствие к человеку — вовсе не слабость! Если бы вы попробовали урезонить соседских мальчишек вместо того, чтобы разбивать им носы, то вам жилось бы намного легче.

Он снисходительно улыбнулся.

— Возможно, — он помолчал. — Вернемся к нашему разговору. Значит, вы думаете, что я хочу лечь с вами в постель, потому что отождествляю вас с Дездемоной. А вот почему вам хочется лечь со мной в постель? Вы находите, что я похож на Отелло?

— Речь шла не обо мне, — поспешно сказала Дейзи.

— Конечно, но и о вас тоже, — он нахмурился. — Видите ли, я понимаю Отелло, но в нас мало схожего. Я, например, слишком эгоистичен, чтобы убить любимую женщину. — Он лукаво улыбнулся, и в глазах его мелькнул задорный огонек. — Я прежде убью ее любовника, а затем найду подходящий способ наказать ее.

— Послушайте, — сказала Дейзи, чувствуя, что теряет контроль над разговором. — Как только вы окончательно поймете, что я не собираюсь петь Дездемону, то, вероятно, перестанете считать меня привлекательной.

Джейсон улыбнулся, с любопытством глядя на нее.

— Ну-ну, продолжайте.

— Я подумала, что мы могли бы пойти на прогулку в горы. По дороге вы рассказали бы мне о вашей опере.

— Понятно, — он щелкнул пальцами. — Значит, так: я пытаюсь убедить вас спеть партию; вы отказываетесь; я сразу теряю к вам интерес и избавляюсь от безумного наваждения, а затем исчезаю из вашей жизни. Таков ваш сценарий, не так ли? — Он покачал головой, и на мгновение в его глазах промелькнула искра нежности. — Простите, дорогая, но он слишком наивный. Чего, впрочем, я и ожидал от вас.

Она вспыхнула от негодования.

— Я вовсе не наивная!

— Да-да, не отпирайтесь, — сказал он спокойно. — Вы так удивительно простодушны, что я редко встречал еще в жизни таких женщин. — Жестом руки он остановил ее попытку заговорить. — В этом нет ничего обидного. Я никогда не смешиваю наивность и простодушие с глупостью. Вы, несомненно, умны, но чуточку, простите меня, бестолковы.

Дейзи не в силах была отвести от него взгляд. Нежность, юмор, грусть отражались на его лице, пока он говорил. Перед ней открывались глубины души Джейсона Хейза, о которых Дейзи не догадывалась, и теперь она страстно желала окунуться в их бездну. Дейзи отошла от двери и направилась по дорожке к воротам.

— Так мы идем?

— Нет.

Она остановилась и удивленно посмотрела на него через плечо.

— Я тоже не спал прошлой ночью и принял кое-какие решения. — Он улыбнулся. — Не буду говорить о них, лишь замечу, что с максимальной тщательностью разобрал нашу ситуацию. При этом я был въедлив и беспощаден. — Он повернулся и зашагал к двери коттеджа. — Но об одном решении я все-таки скажу: так просто вы от меня не избавитесь.

Он взялся уже за ручку двери, когда она закричала:

— Нет!

Дейзи поспешила за ним, но он решительно открыл дверь и вошел в дом.

— Мистер Джастин? — обратился Джейсон, подходя к Чарли. — Я — Джейсон Линк. Дейзи, возможно, рассказывала вам обо мне?

Вбежав в комнату и услышав его слова, Дейзи облегченно вздохнула. Он назвался Линком, а не Хейзом и, значит, решил не нарушать данное ей обещание.

Чарли озадаченно наморщил лоб.

— Право не припомню, мистер Линк. — Он вопросительно посмотрел на Дейзи. — Не знал, что ты ждешь гостя, дочка. Думал, ты отправилась на прогулку одна.

— Извини, я совсем забыла рассказать тебе о Джейсоне.

— Простите, что ворвался без приглашения, — сказал Джейсон смущенно, протягивая руку Чарли. — Много наслышан о вас, мистер Джастин. Как вам повезло, что вы пользуетесь глубокой привязанностью Дейзи.

— Да, в этом отношении я счастливый человек, — сказал Чарли, пожимая руку Джейсону. — Где вы познакомились с Дейзи, мистер Линк?

— Джейсон, зовите меня просто Джейсоном. Мы встретились в Милане, а две недели назад я поступил работать в театр.

— Вы — певец?

Джейсон поморщился.

— Вы не спросили бы об этом, услышав хоть раз, как я пою, принимая душ. Нет, я — пианист оркестра.

Чарли удивленно поднял светлые кустистые брови.

— Я думал, у них уже есть пианист.

— Я замещаю его лишь на время отпуска и в выходные.

— Понятно, — пробормотал Чарли, бросив взгляд на Дейзи. — Рад видеть вас, мистер Линк. Дейзи редко приводит кого-либо в наш дом. Боюсь, из эгоизма я в последний год все больше держу ее при себе.

— Не говори глупостей, — сказала Дейзи, подходя к нему. — Эгоистка я, а не ты.

— Мне нравится эта комната. — Взгляд Джейсона скользнул по выцветшей ситцевой обивке кушетки, по старым, под стать кушетке, легким стульям, по пестрым коврикам, покрывавшим пол из сосновых досок, натертых до блеска, и остановился на буфетной стойке, отделявшей гостиную от крошечной кухоньки. — Очень уютная.

Чарли криво улыбнулся:

— Убогая.

— Нет, — Джейсон перехватил взгляд Чарли, — я не приукрашиваю. Именно по-домашнему уютная. — Он подошел к старинному пианино, стоявшему у стены. — Точно такое было у меня в квартире в Квинсе.

— Вы уроженец Нью-Йорка?

Джейсон утвердительно кивнул:

— Родился там и вырос.

Он прошелся по комнате и остановился у мольберта, внимательно вглядываясь в картину, над которой работал Чарли.

— Дейзи, — он наклонил голову, оценивающе глядя на портрет. — Думаю, вам удалось схватить самую суть ее.

Голубые глаза Чарли радостно засветились.

— Мне тоже кажется, что это лучшее из всего, написанного мной.

— Это несправедливо, — возмутилась Дейзи, — он не позволяет мне даже взглянуть на портрет.

Джейсон слабо улыбнулся, не сводя глаз с холста.

— Могу понять, почему, — он посмотрел на Чарли. — Простите, что прервал вашу работу.

— Я занимался лишь фоном. Для работы над фигурой мне нужно, чтобы Дейзи позировала. — Он задумчиво посмотрел на холст. — Может быть, когда вы вернетесь с прогулки…

— А почему не сейчас? — жестом руки Джейсон указал Дейзи на помост, как бы приглашая приступить к позированию. — Я сегодня не расположен к прогулке в горы. Вы занимайтесь своим делом, а я посижу в сторонке, понаблюдаю. Никогда не видел художника за работой.

— Вы уверены? — спросил Чарли с сомнением.

— Абсолютно. — Лицо Джейсона осветила добрая улыбка, когда он посмотрел на старого художника. — Пишите ее. Она как никто другой пробуждает вдохновение. Не возражаете, если я буду чувствовать себя как дома?