Собрание сочинений, том 22 - Маркс Карл Генрих. Страница 134
АНГЛИЙСКИМ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИМ И РАБОЧИМ ОРГАНИЗАЦИЯМ [493]
Дорогие товарищи! [В варианте, адресованном секретарю Фабианского общества, вместо слов «Дорогие товарищи!» написано: «Дорогой сэр». Ред.]
По поручению Исполнительного совета Социалистической рабочей партии Испании довожу до сведения английских рабочих и социалистических организаций, что четвертый ежегодный съезд Социалистической партии Испании состоится в Мадриде 29 августа и в последующие дни и что несколько приветственных строк по этому поводу — на испанском или французском языке, — направленных английскими друзьями по адресу, приложенному в конце этого письма, будут приняты с благодарностью.
Поскольку конгресс тред-юнионов, состоявшийся в 1893 г. в Белфасте [494], принял резолюцию, требующую социализации всех средств производства и обмена, и тем самым примкнул к международному социалистическому движению, я считаю своим долгом включить также и их орган — Парламентский комитет — в список тех организаций, которым адресуется это приглашение [В рукописи этот абзац заключен в квадратные скобки; в варианте, адресованном секретарю Фабианского общества, он отсутствует. Ред.].
Это приглашение адресуется:
Лиге борьбы за восьмичасовой рабочий день,
Социал-демократической федерации,
Независимой рабочей партии,
Фабианскому обществу,
Парламентскому комитету Конгресса тред-юнионов,
Профессиональному союзу рабочих газовых предприятий и чернорабочих [495].
Уважающий вас Ф. Энгельс
Пабло Иглесиасу, улица Эрнана Кортеса, 8. Мадрид
Написано 6 августа 1894 г.
Впервые опубликовано на русском языке в Сочинениях К. Маркса и Ф. Энгельса, 1 изд., т. XXIX, 1946 г.
Печатается по черновой рукописи, сверенной с вариантом, адресованным секретарю Фабианского общества
Перевод с английского
ТРЕТЬЕМУ СЪЕЗДУ СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ ИТАЛЬЯНСКИХ ТРУДЯЩИХСЯ
Истборн, 6 сентября
Дорогой гражданин! [В рукописи после обращения следует текст, опущенный при публикации: «Ваше письмо от 30 августа не застало меня в Лондоне и было переслано мне сюда — этим объясняется задержка с ответом, о чем я глубоко сожалею. Благодарю лично Вас и итальянских социалистов, которых Вы представляете, за любезно присланное мне приглашение. К сожалению, я не могу им воспользоваться». Ред.]
… Но если я не имею возможности лично присутствовать на вашем съезде, я шлю вам, вместе с тем, наилучшие пожелания успеха в вашей деятельности в интересах международного социализма.
Итальянские социалисты подвергнуты действию неслыханного исключительного закона [497], который, несомненно, будет стоить им нескольких лет жестоких страданий. Что ж! И другим пришлось проходить через подобные испытания.
После падения Парижской Коммуны буржуазная реакция во Франции была опьянена кровью пролетариев, и вот результат: 50 депутатов-социалистов во французской палате.
В Германии Бисмарк в течение целых двенадцати лет держал социалистов вне закона, но социалисты опрокинули исключительный закон, они отстранили Бисмарка от власти и сейчас являются самой сильной партией в империи.
То, что сделали французские и немецкие рабочие, сделают так же и итальянские рабочие. То, чего не сумели добиться Тьер, Мак-Магон, Бисмарк, не добьется и какой-то там Криспи. Победа за вами! [В рукописи вместо слов «за вами!» написано; «за нами!» Ред.]
Да здравствует международный революционный социализм!
Братский привет
Фридрих Энгельс
Напечатано в переводе на итальянский язык в газете «Lotta di classe» № 38, 22–23 сентября 1894 г.
Печатается по тексту газеты, сверенному с черновой рукописью на французском языке
Перевод с итальянского
ПРИВЕТСТВИЕ СОЦИАЛИСТАМ СИЦИЛИИ [498]
Привет и пожелания многих лет жизни вашей газете, органу сицилийских рабочих, привет вашей реорганизующейся партии [В рукописи эта фраза дана в следующей редакции; «Привет и пожелание долгой жизни органу сицилийских рабочих, только что вновь появившемуся на свет!». Ред.].
Природа создала из Сицилии земной рай. И этого оказалось достаточно, чтобы человеческое общество, разделенное на противоположные классы, превратило ее в ад.
Греко-римский античный мир для эксплуатации крупных поместий и рудников наградил Сицилию рабством.
Средние века заменили рабство крепостничеством и феодальным строем.
Современная эпоха, претендующая на то, что она уничтожила эти оковы, на самом деле изменила лишь их форму. Она не только сохранила в силе старые повинности; она добавила к ним новую форму эксплуатации, наиболее жестокую, наиболее безжалостную из всех — капиталистическую эксплуатацию.
Античные [В рукописи вместо слова «Античные» написано: «Древнегреческие». Ред.] поэты Сицилии, Феокрит и Мосх, воспевали идиллическую жизнь рабов-пастухов, своих современников; несомненно, это были красивые поэтические мечты. Но найдется ли современный поэт, который осмелится воспеть идиллическую жизнь «свободных» трудящихся нынешней Сицилии? Разве крестьяне этого острова не были бы счастливы, если бы они могли обрабатывать свои участки даже на тяжелых условиях римской испольной системы аренды? Вот к чему привела капиталистическая система: свободные люди оплакивают прежнее рабство!
Но пусть они не падают духом. Для угнетенных классов всех стран занимается заря нового, лучшего общества. И повсюду угнетенные массы смыкают свои ряды, повсюду они договариваются друг с другом, вопреки границам, вопреки различию языков. Формируется армия международного пролетариата, — и наступающий новый век приведет ее к победе!
(Лондон) Ф. Энгельс
Написано 26 сентября 1894 г.
Напечатано в переводе на итальянский язык в газете «La Riscossa» 30 июня 1895 г. и в журнале «Critica Sociale» № 16, 16 августа 1895 г.
Печатается по тексту журнала, сверенному с черновой рукописью на французском языке
Перевод с итальянского
СОЦИАЛИЗМ МЕЖДУНАРОДНЫЙ И СОЦИАЛИЗМ ИТАЛЬЯНСКИЙ
В момент, когда молодая социалистическая партия Италии подвергается ударам жесточайшей правительственной реакции, наш долг, долг социалистов по другою сторону Альп, попытаться оказать ей помощь. Мы не можем воспрепятствовать роспуску секций и обществ, но, может быть, не совсем бесполезным окажется наше свидетельство перед лицом гнусной и бесстыдной клеветы, распространяемой официозной и продажной прессой.
Эта пресса бросает итальянским социалистам упрек в том, что они намеренно делают вид, будто ведут марксистскую пропаганду [В рукописи после слова «пропаганду» добавлено: «по образцу немецких социалистов». Ред.], чтобы скрыть под этой маской совсем иную политику, политику, провозглашающую «классовую борьбу» (которая «вернула бы нас к средневековью») и направленную на создание политической партии, цель которой — «завоевать государственную власть»; между тем социалистические партии других стран, и в особенности немецкие социалисты, «не занимаются политикой, не нападают на существующую форму правления»; одним словом, они являются совершенно безобидными добрыми малыми, над которыми можно посмеяться!