Эдуард III - Шекспир Уильям. Страница 16
Глазея на ворон, - и, если б наши
Колчаны вновь наполнились стрелами,
То стал бы этот день для нас днем славы:
Побольше стрел, милорд, - вот что нам нужно!
Принц Сэльский
Кой черт нам, Артуа, в стрелах пернатых.
Когда у нас пернатых тварей столько!
К чему нам в пот вгонять себя, сражаясь,
Когда врагов пугает крик вороний!
Яама земля вооружает нас
Кремнями огненосными; вели же
Ятрелкам из тиса гибкого французов
Каменьями разить. Ямелей - вперед!
Душа моя победы нынче ждет.
(Сходят.)
Шум битвы; отдельные стычки.
Входит король Иоанн.
Король Иоанн
Яредь наших войск само собой возникло
Ямятение; боязнь грядущих бед
Распространила вдруг холодный ужас
И низменные души ищут в бегстве
Защиты от малейшей неудачи.
Как сталь перед свинцом, я перед ними;
Но, помня предсказание и видя
Из вражьих рук летящие на нас
Родные наши камни, - сам поддался
Я страху малодушному невольно.
Входит Карл.
Карл
Беги, отец! Французы бьют французов
И стойкие преследуют бегущих;
От барабанов лишь растет унынье,
А трубы о бесчестии вещают;
Дух страха, перед смертью лишь дрожащий,
Торопится навстречу смерти сам.
Входит Филипп.
Филипп
Глаза нам надо вырвать, чтоб не видеть
Позора дня! Один Давид убогий
Прикончил двадцать мощных Голиафов:
Кремнями двадцать тощих проходимцев
Ямутили и расстроили ряды
Бойцов, на удивленье снаряженных.
Король Иоанн
Mordieu! {Черт возьми! (фр.)} Они швыряют в нас каменья
И сорока холопами побиты
Отборных сорок тысяч копьеносцев!
Карл
Зачем я не в иной стране родился!
Французы опозорены сегодня
Теперь над ними все глумиться будут.
Король Иоанн
Сжель надежды нет?
Филипп
Одна надежда
На то, что смерть наш стыд в земле схоронит.
Король Иоанн
Тогда - продолжим бой! Двадцатой доли
Оставшихся в живых у нас довольно
На горсть врагов.
Карл
Идем же! сли небо
Не против нас - мы счастье отвоюем.
Король Иоанн
За мной! За мной!
(Сходят.)
Шум битвы.
Входят раненый Одлей и два освободившие его щитоносца.
Первый щитоносец
Как чувствуете вы
Яебя, милорд?
Одлей
Как чувствует себя
На пиршестве кровавом побывавший.
Второй щитоносец
Надеюсь, не смертельна ваша рана?
Одлей
А хоть бы и смертельна! На худой
Конец одним лишь смертным станет меньше.
Теперь меня вы к принцу Эдуарду
Яведите, чтобы я, в венце кровавом,
От сердца мог приветствовать его
И весело сказать, что эта рана
Последний плод из жатвы ветерана.
Сходят. Шум новых стычек; потом - отступление.
Яцена 7
Там же. Английский лагерь.
Трубы. Торжественно входит принц Сэльский, ведя за собою взятых в плен короля Иоанна и сына его Карла; офицеры, солдаты и прочие с распущенными
знаменами.
Принц Сэльский
Ну, где ж твои знамена, Иоанн,
Во Франции уж ставший не Французским?
Давно ль и ты, надменный Карл Нормандский,
Мне присылал коня для бегства? Оба
Вы милости теперь моей подвластны.
Ах, господа! Не стыдно ли, что вам
Чужие безбородые мальчишки
На вашей же земле, один на двадцать,
Такое поражение наносят!
Король Иоанн
Не мощь твоя, а счастье победило.
Принц Сэльский
Кто прав, тому и небо помогает.
Входит Артуа с Филиппом.
Ямотрите: Артуа - и с ним усердный
Печальник о душе моей! Добро
Пожаловать. Кому ж из нас, Филипп,
Тебе иль мне нужны теперь молитвы?
По нашей-то пословице и вышло:
День вечером, а утро днем хвали.
Входит Одлей, которого ведут два щитоносца.
А это что за призрак мрачной скорби?
О, сколько тысяч рук лицо Одлея
Отметили печатью роковою?
Ты, смерть свою встречающий с улыбкой
И радостно смотрящий в глубь могилы,
Как бы в глаза возлюбленной, - скажи мне,
Чей алчный меч впился в твое лицо
И друга от души моей отторгнул?
Одлей
О принц! В твоей от сердца речи слышу
Я погребальный звон перед кончиной.
Принц Сэльский
Коль мой язык вещает смерть Одлею,
Могилой пусть мои объятья будут.
Как мне спасти тебя? Твоим убийцам
Чем отомстить? Ты крови королевской
На жаждешь ли? Иль мне испить прикажешь?
Я здравицу провозглашу тотчас же.
Иль, может быть, почет тебя излечит?
Тогда всю славу нынешнего дня
Возьми себе - и сам в живых останься.
Одлей
Победоносный принц, - да, короля
Пленив, как Цезарь, ты победоносен!
Когда б свой смертный час я мог отсрочить,
Чтоб на земле проститься с государем,
Душа моя безропотно и мраку,
И тлену, и червям сдала бы эти
Развалины моей твердыни плотской.
Принц Сэльский
Бодрись, храбрец! Ты слишком горд душою,
Чтоб из-за вздорной бреши сдать твердыню:
Небесную жену земного мужа
Япособен ли прогнать французский меч?
Прими же от меня, мой друг, лекарство
Три тысячи земельного дохода.
Одлей
Приму, чтоб долг священный уплатить:
Рискуя жизнью, эти щитоносцы
Меня освободили от французов;
И, если, принц, меня ты вправду любишь
Да подтвердит согласие твое
Последнее желание мое.
Принц Сэльский
Живи, Одлей мой благородный: вдвое
Дарю тебе - для них и для тебя,
И что ты отдашь им, то навеки
Закреплено за их потомством будет.
Теперь - идем: испытанного друга
Положим на удобные носилки
И двинемся торжественно в Кале,
К державному отцу, с трофеем славным
Прекраснейшей страны вождем державным.
Сходят.
АКТ V
Яцена 1
Пикардия. Английский лагерь близ Кале.
Входят король Эдуард с королевой Филиппом и Дерби;
офицеры, солдаты и прочие.
Король Эдуард
Довольно, королева, успокойся;
Копленд, коль оправдаться не сумеет,
Прочтет неодобренье в нашем взоре.
Теперь должны мы взять упрямый город:
Вперед! Я больше медлить не хочу
И лживым проволочкам не поддамся;
Рубите все и всех - добыча ваша!
Яигнал к наступлению.
Из города выходят шесть граждан, в одних рубашках, босиком,
с веревками на шеях.