Гибель богов - Вагнер Рихард Вильгельм. Страница 9

Зигфрид

С утёса Брунгильды!
Дыханье я там вобрал, чтоб кликнуть тебя —
так быстро я летел!
Тише: за мною в челне чета плывёт сюда!

Хаген

Итак, Брунгильда?

Зигфрид

Где Гутруна?

Хаген

(Кричит во дворец.)

Хой-хо! Гутруна! Выйди к нам!
Зигфрид уж здесь, что ж медлишь ты?

Зигфрид

(оборачиваясь в сторону дворца)

Вам надо знать,
как я Брунгильду взял!

(Гутруна выходит ему навстречу из дворца.)

Встречай же гостя, Гибиха дочь!
Отрадный вестник пред тобой!

Гутруна

Фрейя храни тебя во имя жён прекрасных!

Зигфрид

Счастье ныне мне сверкает!
Я добыл сегодня тебя!

Гутруна

Так мой брат добыл Брунгильду?

Зигфрид

Всё нам легко удалось!

Гутруна

Как же огонь он прошёл?

Зигфрид

Смело прошёл бы и он,
но я ходил за него, чтоб в жёны взять Гутруну!

Гутруна

А ты не пострадал?

Зигфрид

С весельем я сватал жену!

Гутруна

Ей казалось, — это Гунтер?

Зигфрид

Я брата принял вид, волшебный шлем надев,
как Хаген нас научил.

Хаген

Совет мой был неплох!

Гутруна

Так дева тебе сдалась?

Зигфрид

Сдалась силе брата.

Гутруна

И сошлась она с тобой?

Зигфрид

Лишь супруг владел Брунгильдой
до утра, всю брачную ночь.

Гутруна

Но супруг — ведь это ты?

Зигфрид

С Гутруной в мечтах был Зигфрид!

Гутруна

Но на ложе был с Брунгильдой?

Зигфрид

Между ней и мной был страж:
мой меч невесту хранил!

Гутруна

Как же ты брату её вручил?

Зигфрид

Сквозь огонь, уже ослабевший,
во мгле утра с утёса свёл я её к реке;
на берегу вдруг местами с братом мы поменялись,
волшебной силой шлема примчался я вмиг сюда.
А ветер гонит чёлн с четою по Рейну вверх!
Встречать пора молодых!

Гутруна

Зигфрид! Доблестный муж!
Страшна мне мощь твоя!

Хаген

(с берега)

Вдалеке там вижу я парус!

Зигфрид

Так был ли вестник прав?

Гутруна

Встретим деву мы приветно,
пусть ей живётся здесь привольно!
Ты, Хаген, созывай вассалов,
зови людей на свадьбу!
Ласковых жён приглашу я в дом:
мне, радостной, радуйтесь все!

(Направляясь ко дворцу, она снова оборачивается.)

Злой герой, ты устал?

Зигфрид

Быть с тобою — отдых мой!

(Подаёт ей руку и уходит с ней во дворец. Хаген поднялся на скалистый камень, на возвышенности заднего плана, и начинает трубить в свой воловий рог.)

Хаген

Хой-хо! Хой-хо, хо-хо!
Вставай, сбирайся, Гибиха рать!
Горе! Горе! Копья! Копья! Копья, мечи!
Много копий крепких копий!
Тучи стрел! Беда пришла!

(Воловьи рога за сценой.)

Беда! Горе! Горе!
Хой-хо! Хой-хо, хо-хо!

(Всё время продолжает стоять на скале. Воловьи рога за сценой. По разным тропам поспешно и торопливо устремляются на сцену вооружённые вассалы, сначала поодиночке, потом всё большими и большими группами.)

Вассалы

Кто в рог трубит? Тревога, война?
Кто в рог трубит? Тревога, война?
Мы взяли мечи! Схватили мы копья!
Кто в рог трубит?
Схватили мы копья! Мы взяли мечи!
Хаген! Хой-хо! Хаген!
Что случилось здесь? Кто идёт на нас?
Где грозный враг?
Хаген! Наш Гунтер в беде?
Кому помочь? Кто грозит нам бедой?
Хо! Хаген!

Хаген

(продолжая стоять на скале)

Живо готовьтесь,
ждать нельзя!
Гунтер в дом свой спешит,
с женой он едет к нам!

Вассалы

Взять его в плен жаждут враги?

Хаген

Пленил он и взял чудо-жену!

Вассалы

И мчится погоня родичей гневных?
И мчится погоня родичей гневный?