Итальянский «с нуля» - Муриан Наталья. Страница 6

Знаешь, поскольку ты уезжаешь скоро, я тебе советую мотороллер – он маленький, недорогой, достаточно быстрый, и так ты сможешь избежать пробок. Да, возьми себе хорошую «Веспу»!

Итальянский «с нуля» - b00000671.jpg

Ok, grazie! Adesso, però, ho tanta voglia di fare un giro con quell’autobus turistico.

О’кей, спасибо! Сейчас, однако, я очень хочу (у меня большое желание) проехаться (совершить круг) на этом туристическом автобусе.

Итальянский «с нуля» - b00000672.jpg

Ottima idea! Il capolinea si trova al Castello Sforzesco, ma c’è una fermata davanti al Duomo, a due passi da qui.

Отличная идея! Конечная находится у замка Сфорцеско, но есть остановка перед Дуомо (Собором), в двух шагах отсюда.

Trasporto

Prendiamo la metro?

No-no, grazie, io, la metro, non la prendo mai.

Perché? È veloce, comoda…

Secondo me, c’è troppa gente. Al limite il tram che è moderno e anche un po’ futurista, mi piace per le sue linee.

Ho capito, ma come ti sposti allora, in macchina?

Generalmente, sì, nella mia Alfa-romeo Giulietta mi sento tranquilla e sicura, anche se perdo molto tempo in traffico.

Hai ragione, è una macchina bellissima.Ma cosa mi consigli per spostarmi in città?

Sai, visto che parti frapoco, ti consiglio un motorino – è piccolo, economico, abbastanza veloce e così puoi evitare il traffico. Sì, prenditi una bella Vespa!

Ok, grazie! Adesso, però, ho tanta voglia di fare un giro con quell’autobus turistico.

Ottima idea! Il capolinea si trova al Castello Sforzesco, ma c’è una fermata davanti al Duomo, a due passi da qui.

Итальянский «с нуля» - b00000686.jpg
С. Переведите на русский язык

1. Oggi è sabato, al supermercato c’è troppa gente.

2. Secondo lui, sono sempre in ritardo perché mi sposto con la macchina.

3. Non ha ragione, non devi prendere la metro per andare allo stadio.

4. Prendimi una bella pizza ai quattro formaggi!

5. Mariella è andata a fare un giro con le sue amiche.

6. Sono sicura che perdiamo il tempo.

Итальянский «с нуля» - i000006870000.jpg
02-5

Bus turistico

Туристический автобус

Quale linea preferisci – la A o la B?

Какую линию предпочитаешь – А или Б?

Dov’è la differenza?

В чем (где) разница?

Guarda, la linea A segue i canali progettati da DaVinci che si chiamano Navigli e passa davanti ai monumenti più importanti della città – il Duomo, il Teatro alla Scala, il Castello Sforzesco, il Parco delle Basiliche; mentre la linea B ti fa vedere anche le zone più trendy della città – come corso Buenos Aires con i negozi di grandi marche e corso Garibaldi dove si trovano le boutiques dei giovani designer meno conosciuti, ma molto originali. E non solo! Lì ci sono anche i locali notturni molto popolari. Cosa scegli?

Смотри, линия А идет (следует) вдоль каналов, спроектированных Да Винчи, которые называются Навильи, и проходит перед (около) самыми главными памятниками города – Собором, театром «Ла Скала», замком Сфорцеско, Парком соборов; а (в то время как) линия Б тебе показывает также самые модные районы города, такие как Корсо (проспект) Буэнос-Айрес с магазинами известных (крупных) марок и Корсо (проспект) Гарибальди, где находятся бутики молодых дизайнеров, менее известных, но очень оригинальных. И не только! Там также находятся очень популярные ночные клубы. Что ты выбираешь?

Hummm… Oggi scelgo la linea A, e dopo, magari tra una settimana faccio anche la B.

Хм-м-м… Сегодня выберу линию А, а потом, может быть через неделю, проеду (сделаю) также по линии Б.

Va bene! Vado a prendere i biglietti – sono venti Euro a testa. Lo sai che c’è anche la versione russa della guida?

Хорошо! Пойду возьму билеты, они по двадцать евро с человека (с головы). Ты знаешь, что есть и русская версия аудиогида?

Sì, i russi sono ormai dappertutto, ma a me piace parlare e ascoltare l’italiano.

Да, русские теперь повсюду, но мне нравится разговаривать [по-итальянски] и слушать итальянский язык.

Sembri più italiano di me!

Ты больше похож на итальянца, чем я! (Ты кажешься больше итальянцем, чем я!)

Bus turistico

Quale linea preferisci – la A o la b?

Dov’è la differenza?

Guarda, la linea A segue i canali progettati da DaVinci che si chiamano Navigli e passa davanti ai monumenti più importanti della città – il Duomo, il Teatro alla Scala, il Castello Sforzesco, il Parco delle Basiliche; mentre la linea B ti fa vedere anche le zone più trendy della città – come corso Buenos Aires con i negozi di grandi marche e corso Garibaldi dove si trovano le boutiques dei giovani designer meno conosciuti, ma molto originali. E non solo! Lì ci sono anche i locali notturni molto popolari.

Cosa scegli?

Hummm… Oggi scelgo la linea A, e dopo, magari tra una settimana faccio anche la B.

Va bene! Vado a prendere i biglietti – sono venti Euro a testa. Lo sai che c’è anche la versione russa della guida?

Sì, i russi sono ormai dappertutto, ma a me piace parlare e ascoltare l’italiano.

Sembri più italiano di me!

Итальянский «с нуля» - b00000721.jpg

http://www.city-sightseeing.com/index.phtml?command=mp&id=60

Итальянский «с нуля» - b00000723.jpg

http://www.naviglilombardi.it/

Итальянский «с нуля» - b00000724.jpg

duomomilano.it/

UN PO’ DI LESSICO
Немного лексики
Che ora è?
Который час?

Существует два варианта вопроса «Который час?», которые различаются только по форме:

Che ora è? = Che ore sono?

Итальянский «с нуля» - b00000738.jpg

www.milanocastello.it/ it.wikipedia.org/wiki/Parco_del le_Basiliche

D. Переведите на русский язык и ответьте на вопросы (по-итальянски)

1. Chi ha progettato i canali a Milano?

2. Quali sono i monumenti più importanti di Milano?

3. Dove dobbiamo andare per comprare i vestiti dei giovani stilisti italiani?

4. Quanto costa un biglietto per il bus turistico?

Итальянский «с нуля» - b00000746.jpg

Слово «час» в итальянском языке женского рода (un’ora), и глагол essere согласуется с ним в числе. Отсюда – два разных вопроса и разные по форме ответы.

Если сам вопрос не обязательно согласуется с тем, «один сейчас час или много», то при ответе это учитывать обязательно.

24.00È mezzanotte (полночь).

12.00 È mezzogiorno (полдень). Sono le dodici (двенадцать часов). [Само слово «час» опускается, от него остается только соответствующий артикль (la или le).]

13.00 È l’una (час дня).

13.10 È l’una e dieci (час десять).

13.15 È l’una e quindici. È l’una e un quarto (час пятнадцать, четверть второго).