Кандзявые эссе - Вурдов Александр. Страница 102
パラシュウト降下 (парасю:токо:ка) - спуск на парашюте. [719]
Да и сама символика знака 降 во многом подталкивает нас к убеждению, что речь идёт не о падении как таковом, а о факте или процессе спуска в конечную точку с холма 阝 или с крыши 攵 (пусть этот знак для нас будет крышей, как в случае с «Зимой»). При желании, не вдаваясь в исторические подробности, в нижнем элементе иероглифа можно увидеть человека, который после «скоростного спуска» с крыши или с холма отряхивает запачкавшийся при приземлении подол одеяния.
20.5. УСТРОЙСТВО
Наконец-то дошла очередь до иероглифа, благодаря которому можно «создавать» всякого рода технические устройства и механизмы, в том числе и самолёты.
[機 - Механизм, аппарат КИ_... 16 (木 (75) дерево)]
Почему в табличке-досье в том месте, где должен располагаться кун кандзи 機, поставлено многоточие? Конечно же, это сделано неправильно - просто автор эссе не решился вот так вот сразу конкретизировать этот кандзи какими-либо прочими чтениями и значениями, кроме «КИ» (устройство, механизм), ведь перед нами один из самых эффектных представителей из числа всех китайско-японских иероглифов. Будучи крайне изящным в своей кажущейся сложности, он очаровывает тем внутренним совершенством, которое свойственно любому сложному механизму, сделанному руками человека. С каким ещё иероглифом может сравниться 機? Пожалуй, только с кандзи 飛 (ХИ_тобу) - летать, который красив так, как красиво всякое создание природы, рождённое для полёта. Самое потрясающее, что эти два очаровательных символа (機 и 飛), объединившись в слове 飛行機 (хико:ки), соединили, казалось бы, несоединимое - самые красивые законы природы и творение рук человеческих. Что больше всего завораживает из того, что сделано человеком за последнюю пару веков? Конечно же, аэроплан, самолёт, воздушный лайнер, летящий подобно гигантскому, но очень грациозному 白鳥 (хакутё:).
Но откуда же берёт своё начало этот «хитрый» иероглиф? Да оттуда же, откуда во всем мире берёт своё начало сложная техника - от первого ткацкого станка. Здесь полезно задуматься о том, что ткацкий станок (機, хата) японцами был назван так же, как и суходольное поле (畑, хата). Получается, что одним и тем же словом отмечены две ключевые вехи, определившие после изобретения каменного топора дальнейшее направление технической эволюции. В своём символьном исполнении иероглиф 機 предельно лаконично и крайне правдоподобно изображает ткацкий станок, основу которого составляет деревянный (木) каркас с натянутыми на него нитями (幺). Между нитями наподобие копью (戈) бегает направляемый человеком (人) ткацкий челнок. Правда, в отличие от привычной нам нити (糸) [720], «нитки» иероглифа 機 не имеют «свободных» концов, что может подчёркивать тот факт, что нити в ткацком станке не болтаются свободно, а тщательным образом заправлены и натянуты.
飛行機 (хико:ки) - самолёт. [721]
飛行機が降りました (хико:ки га оримасита) - самолёт приземлился.
機首 (кисю) - нос самолёта.
機上に (кидзё: ни) - на борту самолёта.
機台 (кидай) - самолётное шасси.
無人機 (мудзинки) - радиоуправляемый беспилотный самолёт. [722]
機雷 (кирай) - мина (устройство + гром).
無線機 (мусэнки) - рация (беспроводное устройство).
発電機 (хацудэнки) - генератор электрического тока.
発動機 (хацудо:ки) - мотор (механизм, приводящий в движение). [723]
始動機 (сидо:ки) - пусковой двигатель, стартер.
電動機 (дэндо:ки) - электромотор.
巻き上げ機 (макиагэки) - лебёдка, брашпиль. [724]
Кандзи 機 - штучка крайне непростая, как и всякое красивое создание, и, конечно же, спектр его значений одним только механизмом не ограничивается:
機運 (киун) - удобный случай.
好機 (ко:ки) - удобный случай, удобный момент.
...を好機として - воспользовавшись (чем-либо), по случаю (чего-либо).
天機 (тэнки) - глубокая тайна.
軍機 (гунки) - военная тайна.
機動 (кидо:) - манёвр (военный).
心機 (синки) - настроение.
機知 (кити) - находчивость, остроумие, сообразительность.
機知に富む (кити ни тому) - сообразительный (богатый на сообразительность), находчивый, умный.
無機の (муки но ...) - неорганический.
無機物 (мукибуцу) - неорганические вещества. [725]
Но 機 (хата) - это устаревшее название ткацкого станка. Сегодня ткацкий станок - это 織機 (сёкки).
[織 - Ткать СЁКУ_ору 18 (糸 (120) нить)]
Кандзи 織 великолепен своей символикой. Ткачество - это прежде всего 糸 (нить). Процесс ткачества, особенно машинного, сопровождается оглушительным шумом (音). Основа основ любого ткацкого станка - копьеобразный (戈) челнок. Если всё это сложить вместе, то в результате и получится иероглиф 織 (ткать). Кстати, по поводу шума: хоть ори, хоть не ори, а поболтать, находясь рядом с шумно работающим ткацким станком, не удастся (это насчёт куна «ору»).
織機 (сёкки) - ткацкий станок.
織女 (сёкудзё) - ткачиха.
織物 (оримоно) - ткань, материя.
織り出しの (оридаси но ...) - вытканный (например, узор).
織目 (оримэ) - качество ткани.
機織 (хатаори) - ткачество, ткач, кузнечик.
織り込む (орикому) - вплести, воткать.
よい織の (ёй ори но ...) - хорошо сотканный.
Если от иероглифа 機 можно отбросить его деревянную основу (木), то нашему взору явится иероглиф «Сколько» (сколько же ниток было натянуто на этот деревянный каркас!).
[幾 - Сколько КИ_икуцу 12 (幺 (52) нить*)]
*) В словарях данный ключ иногда называют «короткой нитью».
Простая фраза «Сколько вам лет?» по-японски может быть произнесена двумя способами: お幾つですか (о-икуцу дэс ка) и 何歳ですか (нан сай дэс ка). Обе фразы означают одно и то же, но, согласитесь, не надо быть японцем, чтобы понять, что вежливости в первом варианте вопроса существенно больше, чем во втором.
20.6. ИСТИННАЯ КРАСОТА
По своей отточенной красоте и глубочайшему содержанию многие иероглифы сравнимы с произведениями искусства самого высокого уровня. Такими иероглифами, искусной кистью выведенными на листе бумаги, нестыдно украсить стены самой изысканной комнаты, самого респектабельного дома, жилища самого мудрого и умного мыслителя. К числу таких особо красивых иероглифов можно отнести иероглиф 様.
[様 - ... Ё:_... 14 (木 (75) дерево)]
Конечно же, у кандзи 様 есть и определённые значения, и онные и кунные чтения (звучания), но Кандзявые эссе даже в угоду интересам повествования не решились рамками одной лишь таблички ограничить речевое и смысловое разнообразие этого символа, известного каждому из нас хотя бы по уважительному суффиксу «сама»:
神様 (камисама) - божество, бог, Бог.
池田様 (икэдасама) - господин Икэда.
お世話様 (о-сэвасама) - Очень вам обязан.
お天道様 (о-тэнто:сама) - Солнышко.
Этот же кандзи нам заочно знаком по неоднократно встречающемуся в наших эссе обороту «но ё: на» или «но ё: ни».
友達に話す様な日本語を知っていますか (томодати ни ханасу ё: на нихонго о ситтэимас ка) - Знаете ли вы японский язык так, чтобы (подобно тому, чтобы) разговаривать с друзьями? (15-е эссе)
雪達磨の様に大きくなる (юкидарума но ё:ни оокику нару) - растёт как снежный ком (становиться большим подобно снеговику). (14-е эссе)