Охотник за приданым - Фарр Диана. Страница 23

— Мне разрешили пойти в «Олмакс» с совершенно незнакомыми людьми, а мне тогда было шестнадцать.

Оливия сдержала смех. Бесси, казалось, хотела что-то сказать. Оливия могла легко догадаться, что именно. Ее восхищала стойкость, с которой Бесси хранила молчание. Милая Бесси! Она не хотела объяснять неискушенной малышке, чем вечер, на который собирается Оливия, отличается от целомудренного бала в «Олмаксе». Оливия даже сочувствовала кузине. Ужасно, наверное, наблюдать, как меняется близкий тебе человек. Бесси не могла не заметить, что в последнее время Оливия ведет себя совсем не так, как раньше.

— Всего один вечер, — уговаривала Оливия. — Обещаю, это не повторится. Ну пожалуйста, не сердись на меня! Лорд Райвал теперь работает с нами. Милостиво согласился вести все счета школы. Не думаю, что ему по душе это занятие. Я просто не могла не принять его приглашение. Хотя бы из благодарности.

Мысли Бесси сразу потекли в другое русло.

— Если ему не нравится счетоводство, Боже мой, почему ты привлекла его к этому занятию? — воскликнула она. — Я битый час вчера выслушивала жалобы Калпеппера! Старалась, как могла, его успокоить, но он так оскорблен, что даже не пожелал меня слушать.

Оливия со вздохом опустилась на ближайший стул.

— Калпеппер — настоящий ханжа, к тому же везде сует свой нос. Давно пора было поставить его на место, — раздраженно сказала она. — Пришлось напомнить ему, что хозяйка в школе я, а он мой служащий. В результате я уволила его.

Бесси вскрикнула от ужаса. Посмеявшись, Оливия добавила:

— Бесси, не стоит падать в обморок! Он все еще наш поверенный. Я освободила его только от обязанностей, которые он выполнял в школе.

— Прости, Господи! — Бесси опустилась на свободный конец дивана, прижав руку к груди. — Как же ты меня напугала! Я знала, что ты не можешь поступить так жестоко. Уволить беднягу Калпеппера! Он служит нашей семье столько лет, сколько я себя помню. Иногда, конечно, он раздражает, но…

— Даже очень! Он считает, будто школа не может без него обойтись. А женщины слишком легкомысленны, чтобы вести записи и контролировать расходы. Узнав, что его место займет мужчина, он немного успокоился. Мне очень хотелось надрать ему уши.

Бесси немедленно встала на сторону Оливии:

— Каков нахал! Надеюсь, ты высказала ему все, что о нем думаешь.

— Разумеется. Однако это не возымело действия.

— Но, если Калпеппер уволен, кто тогда учит лорда Райвала? — удивилась Эдит.

— Я, — ответила Оливия с гордостью, хотя для гордости не было оснований. Занятия отнимали уйму времени, и она никак не могла понять почему. Ей показалось, что они в ужасе замолчали, и она быстро заговорила: — По-моему, у него хорошо получается. Ведь он никогда не выполнял такой рутинной работы.

Бесси строго посмотрела на нее:

— Хочешь сказать, что ты, Оливия Фэрфакс, пытаешься сделать из лондонского повесы счетовода?

Оливия слабо улыбнулась.

— В это трудно поверить, я понимаю, — призналась она. Эдит округлила глаза:

— Боже мой! Разве лорд Райвал повеса? — Она рывком села на постели. — Как интересно! Я имею в виду… — Она осеклась, видя, что Оливия едва сдерживает смех, а Бесси сердито нахмурилась. — Ну, я никогда не встречала повесу, — с достоинством произнесла она. — По крайней мере настоящего. Мой брат Фред воображал себя денди. Тогда отец сжег все его жилеты и выбросил в реку монокль. Но все равно это не одно и то же. У лорда Райвала есть монокль?

— Не знаю, — сказала Оливия, пытаясь скрыть дрожь в голосе. — В Воксхолле спрошу у него.

Эдит с завистью посмотрела на нее:

— Теперь я понимаю, почему Бесси не хочет отпускать тебя с ним. Меня бы мама точно не отпустила! Девушка не должна рисковать своей репутацией. Но ты в таком возрасте, что это уже не имеет значения, — простодушно добавила она.

— Ни малейшего, — согласилась Оливия. — Такая престарелая особа, как я, может гулять с кем угодно, и никто не может ей запретить.

Эдит покраснела.

— Я не хотела сказать, что ты старая, — извиняющимся тоном произнесла она. — Просто ты уже вышла из возраста, когда пытаются найти себе мужа.

Оливия улыбнулась:

— Эдит, милая, я поняла, что ты хотела сказать, и согласна с тобой. Раз уж мне не суждено выйти замуж, не все ли равно, что будут обо мне говорить? Закон не запрещает женщине дружить с мужчиной, правда? — Она вздохнула, пытаясь унять сильно бьющееся сердце. — В конце концов, я уже взрослая. Могу делать что захочу.

Есть ли доля правды в этом ее заявлении? Неужели она действительно может делать что пожелает? Может нарушить хотя бы самые дурацкие правила навязанного ей этикета? Она не привыкла идти на поводу у других, но в последнее время ощущала, что присущая ей авантюрная жилка все чаще берет верх. Эта сторона характера была обычно надежно скрыта в глубине ее размеренной жизни, как заноза, которую невозможно вытащить, как ни старайся. Либо она скоро вырвется на свободу, либо нервное напряжение, в котором она пребывает, доконает ее.

В течение многих лет в ней зрел протест против предрассудков, касающихся незамужних женщин. В ее годы, ей-богу, уже можно ни от кого не зависеть. Гулять по улицам, которые ей интересны. Самой решать, что правильно, а что нет. Встреча с Джорджем Карстерсом заставила ее задуматься об этом, и ее больше не устраивала тихая, однообразная жизнь. Оливия взбунтовалась, как после смерти матери, когда за свободу приходилось ожесточенно бороться с отцом.

Почему так случилось, она не понимала. Лорд Райвал с того дня, как устроил их поездку в закрытом экипаже, вел себя очень осмотрительно. Обращался с ней учтиво, не позволяя себе никаких вольностей.

Это сводило ее с ума.

Если бы он вышел за рамки приличий, она поставила бы его на место. Но он вел себя безупречно, и это задевало ее.

Каждый день они встречались в школе. Она показывала ему книги и гроссбухи, рассказывала о деятельности и устройстве благотворительных организаций. Он поразил ее превосходными предложениями относительно финансовых операций, особенно касательно перечисления денег и последующего распределения имущества, завещанного мистером Бибом школе. Вопреки ее ожиданиям лорд Райвал превосходно разбирался в бизнесе. Но его растущий интерес к финансам на нее, к сожалению, не распространялся. Его вниманием завладели тайны оборота благотворительных денежных средств. Он подробно и вдохновенно анализировал, какие вложения выгоднее и почему.

Она надевала новые платья, недавно купленные на Бонд-стрит. Он улыбался и кивал, но не проявлял ни малейшего интереса. Она садилась рядом, но когда их руки соприкасались, он вежливо отодвигался, освобождая ей место. Она намеренно говорила двусмысленные фразы. Он притворялся, что не замечает. Несмотря на то что они без раздумий обращались друг к другу по имени — а она постоянно называла его наедине Джорджем, — между ними не возникало близости.

Когда Джордж протянул ей приглашение в Воксхолл-Гарденз, она буквально ухватилась за первую возможность провести вечер наедине с ним. Но это было совершенно неприемлемо, хотя она чуть было не согласилась. И это испугало ее. Вечер за разговорами с незнакомцами будет скучным, но она с облегчением приняла этот компромисс. Она боялась очутиться перед выбором — идти с ним одной или вообще отказаться. Но ей ужасно хотелось пойти, и к черту последствия.

Из-за уязвленного самолюбия она заказала это самое платье. Хаотичные и непонятные чувства и огромное желание любой ценой привлечь внимание Джорджа довели ее до такого состояния, что она выбрала фасон, который подходил скорее высококлассной куртизанке, нежели благородной леди.

Декольте оказалось настолько низким, что невозможно было надеть корсет. На последней примерке она от ужаса закрыла глаза. Слишком поздно она поняла, что ни за что не появится в таком платье на людях.

— Но оно так вам идет! — удрученно воскликнула Дженни. После окончания школы имени Хелен Фэрфакс ее устроили к одной из самых дорогих модисток Лондона, и в ее тоне звучали одновременно властность и фамильярность. — Это самое элегантное платье, которое я когда-либо шила!