Бессердечный лорд Гарри - Фаррелл Марджори. Страница 3

И все же Джеймс сильно беспокоился. Он чувствовал, что начинает походить на хлопотливую старую наседку, когда требовал, чтобы Гарри, если тот прислонялся к холодным влажным валунам, надел пальто. Гарри только раздражался, а когда они продолжали путь, шел еще быстрее, как бы желая доказать, что с ним все в порядке.

Джеймс улыбнулся при мысли об упрямстве своего друга. Он поудобнее устроился у стены, через несколько минут усталость от утреннего перехода и расслабленность после еды взяли свое, и он заснул.

Джеймс спал недолго, а когда проснулся, то подумал, что проспал всю ночь и наступило утро: холодное, серое и хмурое.

Ни солнца, ни голубого неба, одни лишь низко нависшие тучи. Начал падать снег.

— Не может быть, чтобы шел снег! — воскликнул Джеймс.

— И все-таки он идет, — сказал Гарри, надевая пальто и закидывая за плечи рюкзак.

Надевая свое пальто, Джеймс поеживался в слегка намокшей одежде. Они не взяли с собой никаких зимних вещей. В них как будто и не было необходимости, потому что обычно они ночевали в местных гостиницах. И вот теперь, когда погода стала напоминать декабрьскую, они оказались на вершине горы в нескольких милях от ближайшего городка.

— Мы должны идти, — повелительно сказал Гарри, поднимая свой посох. — До ближайшего городка, Хоса, не меньше трех миль. А эти тучи мне очень не нравятся.

— Их, наверное, пригнал шквалистый ветер, он же их вскоре и разгонит.

— Будем надеяться.

Они молили Бога, чтобы так все и случилось. Температура упала градусов на двадцать, если не больше, а снег, вначале смешанный с дождем, усилился и валил вовсю. К тому же они шли против ветра. «Это, по крайней мере, заставляет нас смотреть только вниз, на дорогу», — подумал Джеймс, с трудом идя вслед за Гарри.

Им удалось пройти около мили, но снежная буря не затихала, а, наоборот, все усиливалась.

— Гарри! — позвал Джеймс.

Гарри остановился и обернулся. Его друг был похож на медведя, облепленного снегом.

— Что, Джеймс? Нам нужно двигаться вперед.

— Нет, нам нужно найти какое-нибудь укрытие. Это безумие — идти вот так.

— Я согласен, нам неплохо было бы найти укрытие, — усмехнувшись, сказал Гарри, — но разве ты видишь что-нибудь подходящее для этого?

— Черт возьми, я вообще ничего не вижу.

— Поэтому мы должны двигаться вперед, в Хос.

— Слушай, Гарри, не строй из себя командира. Дела наши очень плохи.

— Я знаю, поверь. Уже темнеет, и я едва различаю собственную руку, не то что дорогу. Но мы должны идти. Боюсь, что снег зарядил на всю ночь.

— Хочешь, я пойду первым?

— Да нет, Джеймс, не беспокойся.

Они медленно продвигались вперед и может быть, как показалось Джеймсу, прошли не более полумили, когда он услышал крик Гарри и увидел его лежащим на снегу.

— Черт! О, черт побери!

— Что случилось?

— Я повредил это чертово колено, — простонал Гарри, пытаясь подняться на ноги.

— Не вставай, глупец.

— Я должен встать, Джеймс. Не могу же я остаться лежать здесь. Я окоченею. Дай мне посох.

Джеймс пошарил вокруг и нашел посох. Взяв Гарри под руку, он с трудом помог ему подняться.

— Вот и хорошо, — сказал Гарри, — попробуем идти.

Он сделал два шага и снова упал, проклиная и снег, и раненую ногу, и французов вместе с англичанами.

— Давай руку. Я понесу тебя.

— Это смешно, Джеймс. У тебя ничего не выйдет. Лучше оставь меня здесь и иди за подмогой.

— Оставить тебя здесь? Да мы даже не знаем, где находится это «здесь»!

Джеймс нагнулся, взвалил друга на плечи и, взяв посох, двинулся вперед. Он и не представлял себе, насколько был защищен от ветра, пока шел вслед за Гарри, да и дорогу прокладывать ему не приходилось. Неудивительно, что Гарри упал. Дорогу нельзя было разглядеть, ее приходилось нащупывать, а сделать это окоченевшими ногами было очень трудно.

Джеймс шел медленно, спотыкаясь, совершенно утратив чувство времени. Сначала Гарри ругался и требовал, чтобы его спустили на землю, но поняв, что это бесполезно, затих. Джеймсу казалось., что он прошел не меньше мили, и он напряженно вглядывался в темноту, надеясь увидеть городские огни. Но, возможно, они прошли мимо города и двигались в никуда. Внезапно дорога круто повернула и резко пошла вниз, отчего Джеймс споткнулся и упал на колени. Гарри со стоном сполз с его плеч. Как хорошо было перестать бороться со стихией хотя бы на миг! Джеймс готов был сдаться. Ведь они могут согреться, прижавшись друг к другу; к утру снег кончится, взойдет солнце и разбудит их. Глаза сами собой закрывались, но он заставил себя открыть их, — нельзя поддаваться наваливающейся сонливости.

— Гарри! С тобой все в порядке?

— Ну, да, пожалуй, если не считать того, что меня сбросили как мешок картошки. Послушай, Джеймс, — продолжал он, — так у нас не получится. Мы, должно быть, совсем рядом с Хосом. Я уверен, что до какого-нибудь жилья всего несколько сотен ярдов. Оставь меня и поспеши за помощью.

— Я не брошу тебя, — запротестовал Джеймс.

— Ты просто должен, иначе мы оба тут погибнем. Иди, Джейми, осталось совсем чуть-чуть, а я обещаю, что никуда не сбегу отсюда, — попытался пошутить Гарри.

Умоляющий тон Гарри и уменьшительное имя, которым тот называл его в детстве, заставили Джеймса улыбнуться. Гарри говорил, как десятилетний мальчишка, подбивающий друга устроить очередную шалость в школе.

— Наверное, ты прав, — согласился Джеймс. — Мы сейчас должны находиться возле какой-нибудь фермы. На вот тебе мое пальто, — добавил он, с трудом стаскивая его и набрасывая на плечи друга. — Я-то буду двигаться, а тебе оно необходимо.

Гарри не смог возразить и почувствовал, как по щеке текут слезы и тут же, не успев скатиться, замерзают. Проявить такую заботу было совершенно естественно для Джеймса.

— Спасибо, Джейми. А теперь иди. Чем скорее ты отправишься, тем раньше вернешься.

— Никуда не уходи, Гарри. Я скоро вернусь.

Гарри не собирался никуда уходить. Его колено одеревенело и распухло. Да он и не хотел идти никуда, ни за что. Он съежился под пальто Джеймса и уступил той сонливости, которую удалось побороть его другу. Он понимал, что это означает для него. К тому времени, когда вернется Джеймс — если тот вернется, — он будет лежать, укутанный снежным одеялом, покинув этот мир страданий. Но по крайней мере Джеймс спасется. Он положил голову на руку и пробормотал проклятие судьбе. Неужели он выжил в Бада-хосе только для того, чтобы погибнуть во время снежной бури в Йоркшире? Какая чудовищная нелепость!

4

Джеймс перестал считать, сколько раз он падал, поднимался и заставлял себя идти дальше. Если бы он был один, то остался бы лежать после очередного падения. Но он заставлял себя вставать и продолжать путь из-за Гарри. Ведь Гарри ждал его. Если он не приведет никого на помощь, Гарри погибнет.

До Джеймса вдруг донесся собачий лай, но он не поверил, что слышит его. Ветер отнес прочь этот звук почти сразу же после того, как он возник. Джеймс закричал, и ему показалось, что собака лает в ответ. Спотыкаясь, он побежал вниз по склону. В какой-то момент он поднял глаза от дороги и увидел слабые огоньки. А потом кто-то осветил фонарем его лицо, вокруг него запрыгала собака, и его ввели в небольшую хижину. Джеймс услышал голос, произнесший на местном наречии:

— Господи, молодой человек, как вы оказались здесь в такую ночь?

Джеймс взглянул на своего спасителя — старого пастуха; наверное, спасителем его был черно-белый пес. Нет, его спас Господь. Именно так учили в школе его и Гарри.

— Гарри, я должен вернуться за Гарри, — пробормотал он, с трудом двигая замерзшими губами.

— Горит? Что горит, парень? — не понял его старик. — Вы, благодаря Бенджамину, теперь в доме, и вам тепло. Ах ты, славный мой пес, — ласково сказал старик собаке.

— Гарри, мой друг Гарри сейчас там, на склоне горы. Мы должны вернуться за ним.

Старик с тревогой посмотрел на него.