Тибетская книга мертвых - Эванс-Вентц Уолтер. Страница 2
О. Т. Туманова
Переводчик и редактор
(Фотоснимок переводчика и редактора в тибетском кос тюме, сделанный в 1919 г. в Гангтоке, Сикким.)
1. ОТРЕЧЕНИЕ
Беги, от жажды жить, самовлюбленности,
Невежества и развлечений.
Не будь рабом. Ведь только так
Ты сможешь положить конец страданиям.
Сбрось Цепь Рождения и Смерти.
Ты знаешь, что это за иго.
И тогда, освободившись в этой жизни от страстей,
Путь свой продолжишь ты,
Исполненный спокойствия и мира.
Слова Будды «Гимны ранних буддистов»
Psalms of the Early Buddhists, I, Ivi
2. ПОБЕДА
Но боль вошла в меня, даже в меня,
Когда, уединившись в моей келье,
Я предавалась размышлениям.
О тяжко мне! Что привело меня на этот путь греха?
Мной овладели страстные желанья!
Но ведь как мало жить осталось мне еще.
И прежде чем погибнет и исчезнет это тело,
Обрушатся болезнь и старость на меня.
Поторопись, нет времени бездействовать!
И, размышляя над ПРИРОДОЙ
Форм преходящих бытия,.
Достигла я Освобождения,
Ибо слова Будды прозвучали для меня;
Миттакали, монахиня-брахманка «Гимны ранних буддистов»
Psalms of the Early Buddhists, I, xliii
Ты поймешь, что знать, как умирать,— наука самая ценная и превосходящая все другие науки. Нет человека, который бы не знал, что должен умереть, как нет человека, который мог бы жить вечно или надеялся и верил в это, но очень немного тех, кто знает, как умирать.
Я сообщу тебе тайну этого учения, и это принесет величайшую пользу твоему душевному здравию и послужит утверждению основания всех добродетелей.
Orologium Sapientiae
Вопреки своей воле умирает тот, кто не знает, как умирать. Научись умирать, и ты будешь знать, как правильно жить, ибо не знает, как правильно жить тот, кто не знает, как умирать.
Toure of all Toures; and Teaches a Man for to Die
The Book of the Craft of Dying (Comper's Edition)
To, что есть здесь, есть и там, что есть там, есть и здесь. Тот, кто видит здесь другое, встречает смерть за смертью. Только глубинным сознанием это можно понять. K смерти идет тот, кто от________
Катха Упанишада, IV, 10, 11 (перевод на английский язык Свами Шарвананды)
ПРЕДИСЛОВИЕ К 4-МУ ИЗДАНИЮ
То, что живые происходят от мертвых, как постиг внутренним чувством Сократ, когда должен был выпить яд и пройти через смерть, утверждается в этом трактате не ссылками на традиции и верования, но на основании однозначных свидетельств йогов, которые умирали и рождались снова, сознавая свою смерть и рождение.
Если эта книга, завещанная Западу мудрецами страны Снежных гор, будет должным образом воспринята, она, несомненно, будет служить надежным руководством во время наступления смерти и в посмертном состоянии, в которое неизбежно должен перейти каждый человек, но о котором очень немногие имеют правильное знание. В этом состоит неоценимое значение трактата.
Исследование непознанной природы человека способом по-настоящему научным и йогическим, описываемым в этой книге, несравненно важнее, чем исследование космоса. Если побывать в физическом теле на Луне, Венере или на какой-нибудь другой планете, то это расширит знание человека, но только знание преходящих вещей. Конечная цель Человека, как учат мудрецы в этой книге,— уйти от преходящего.
Как и в эпоху европейскбго Возрождения, когда под влиянием Востока были написаны замечательные трактаты об Искусстве Умирать (на которые мы здесь ссылаемся ), сейчас наблюдается все возрастающее стремление больше узнать о происхождении человека и о его предназначении. Как говорил мне недавно скончавшийся Великий Учитель Бхагаван Шри Рамана Махарши, когда я жил в его ашраме в Тиру-ваннамалаи, в Южнрй Индии, каждый из нас должен спросить себя: «Кто я?», «Почему я родился?», «Куда я должен уйти?», «Почему существует рождение и почему существует смерть?»
Для человечества это самые важные вопросы, и данная книга приходит на помощь каждому, кто пытается ответить на них. Редактор рад сообщить, что лежащая перед нами книга признана всеми — не только представителями различных вероисповеданий — католиками, протестантами, но также учеными. Выдающийся глава школы психологии д-р Юнг дал высокую оценку этой книге, признав ее уникальность, и в своем подробном «Психологическом комментарии», который мы здесь опубликовали, он, в частности, пишет: «В течение многих лет со времени первого опубликования эта книга была моим постоянным спутником, и ей я обязан не только многими направляющими идеями и открытиями, но также многими глубокими прозрениями».
Финансовая поддержка издательством Оксфордского университета, направленная на опубликование в Америке этого четвертого издания «Тибетской книги мертвых», являющегося уже ее шестым выпуском на английском языке, свидетельствует о растущем к ней интересе. И пусть во исполнение пожеланий переводчика и редактора эта книга в ее новом издании будет служить не только улучшению взаимопонимания между народами Востока и Запада, но и распространению, прежде всего на Западе, правильного Знания о самой главной проблеме человечества, проблеме жизни и смерти.
Редактор пользуется возможностью, предоставленой американским изданием, чтобы поблагодарить тех, кто недавно в журналах, выступлениях, письмах дал положительную оценку книге, как он уже благодарил тех, кто откликнулся на нее ранее. Именно эти положительные отзывы журналистов, ученых и читателей обеспечили ее успех.
Обращаясь с добрыми пожеланиями ко всем тем, кто уже прочитал или прочитает книгу, и в частности к ученым, пользуюсь возможностью предложить их вниманию знаменательные слова, сказанные одним из самых почитаемых тибетских гуру, Миларепой, во время его последней проповеди: «Соедини в одно слово цель, медитацию и практику и добывай знание прямым путем. Смотри как на одно на эту жизнь, жизнь будущую и жизнь посредине, в Бардо, и внедри в себя эту мысль».
Как заверяют нас гуру, путем практического применения этого учения надмирная цель, о которой возвещает эта книга, станет для других столь же достижимой, как и для Миларепы.
Сан-Диего, Калифорния День летнего солнцестояния, 1959 г.
У, Й. Э.-В.
ПРЕДИСЛОВИЕ К 3-МУ ИЗДАНИЮ
Я пишу это предисловие с чувством глубочайшей благодарности. Никто на Западе не смог дать более глубокой оценки представленному здесь трактату о смерти и перерождении, чем выдающийся психолог Запада д-р Карл Г. Юнг в своем «Психологическом комментарии», впервые опубликованном в швейцарском издании «Тибетской книги мертвых» на немецком языке (Das Tibetanische Totenbuch, Zurich: Rascher Verlag, 1938) и здесь публикуемом в английском переводе. А разъяснить эзотерическое значение учений «Тибетской книги мертвых» никто не смог бы более обстоятельно, чем ученый лама Анагарика Говинда в «Предисловии» к ней.