Эликсир жизни - Блаватская Елена Петровна. Страница 14
Были приняты специальные меры для создания совершенно здоровой и благоприятной среды, абсолютно исключающей детскую смертность. Мы должны сказать, что весьма большие семьи – здесь являются правилом. В период через пятьдесят лет после основания сообщества уже живут сто четыре внука Ману. Через восемьдесят лет от начала число его потомков слишком велико, чтобы быть подсчитанным. Но, взяв наугад десять из этих ста четырёх внуков, мы нашли, что у них к тому времени было девяносто пять детей, что даёт нам по грубой оценке одну тысячу прямых потомков в том поколении, включая его двенадцать детей и его сто четырёх внуков. Отсчитав ещё одну четверть века – то есть, сто пять лет от основания сообщества, мы нашли десять тысяч его прямых потомков, и тогда стало ясно, что в течение следующих сорока пяти лет не будет ни малейшей трудности в достижении требуемых ста тысяч.
Теперь нужно описать форму правления и общее состояние нашего сообщества, чтобы понять, что является его методом образования и вероисповедания, и каковы его отношения с внешним миром. Они кажутся весьма дружественными; сообщество платит центральному правительству страны весьма незначительный налог на землю, после чего его оставляют в покое, так как оно самостоятельно прокладывает свои собственные дороги и не требует каких-либо услуг от этого правительства.
К сообществу относятся с большим уважением; его участников считают очень хорошими и серьёзными людьми, с некоторым, возможно излишним, аскетизмом. Посетители извне иногда приезжают группами так же, как туристы в двадцатом веке, чтобы полюбоваться храмами и другими зданиями. Им никто никак не препятствует, однако они никак и не поощряются. Комментарий посетителей примерно такой: "Да, это всё очень красиво и интересно, но жить так, как они, мы бы не стали!"
Поскольку участники уже в течение полутора столетий отделились от внешнего мира, старые семейные связи отошли на задний план. В нескольких случаях такие отношения всё ещё сохраняются, иногда имеет место обмен визитами. Вообще на это нет никаких ограничений; член сообщества может поехать и посетить друга за пределами колонии или же может свободно пригласить его приехать и пожить здесь. Единственное правило относительно таких дел – то, что строго запрещены смешанные браки между членами сообщества и людьми извне. Даже упомянутые выше посещения, как правило, не часты: представление о сообществе настолько устоялось, что люди из внешнего мира давно уже не считают его повседневную жизнь чем-либо для себя интересной.
В этом сообществе есть один великий доминирующий фактор – его всепроникающий дух. Каждый участник знает, что он оказался здесь с определённой целью, которую он ни на одно мгновение не теряет из виду. Все дали обет служить Ману с целью продвижения новой расы. Все определённо думают о деле; каждый человек полностью уверен в мудрости Ману, и никто никогда не подумал бы обсуждать какое-либо решение, принятое им. Мы не должны забывать, что люди здесь – лучшие из лучших. В течение прошедших столетий многие тысячи людей были увлечены теософией, и из них были выбраны самые серьёзные и наиболее проникшиеся этими идеями. Большинство из них недавно прошло через ряд быстрых воплощений, в значительной степени сохранив свою память, и во всех тех воплощениях они знали, что их жизни в новой расе должны быть ей посвящены полностью. Поэтому они научились устранять все свои личные желания и, следовательно, было сформировано чрезвычайно сильное общественное мнение в отношении бескорыстия; таким образом, даже малейшее проявление эгоизма рассматривалось как позор и бесчестье.
Прочно укоренилась идея, что их выбор предоставил им великолепную возможность, и что оказаться не достойным её, вследствие чего оставить сообщество и уйти во внешний мир – будет несмываемым пятном на их репутации. К тому же, тех, кто предложил что-нибудь новое и полезное и помог развитию сообщества, ожидает одобрение Ману, в отличие от того, кто сделал что-либо, но для себя. Наличие подобного общественного мнения фактически устраняет потребность в законах в обычном смысле слова. Сообщество в целом можно сравнить с армией, начавшей сражение, когда, если и были какие-то личные разногласия между отдельными бойцами, то в настоящий момент все они забыты, и каждый думает только о лучшем взаимодействии с целью нанесения поражения врагу. Если и возникает какое-нибудь различие мнений двух членов сообщества, то оно немедленно представляется на рассмотрение или Ману, или ближайшего члена его Совета, и никто не помышляет обсуждать решение, которое принято.
В связи с этим следует заметить, что правительства, в обычном смысле слова, в этом сообществе нет. Руководство Ману не вызывает сомнений, и у него также есть Совет, приблизительно из дюжины наиболее продвинутых его учеников. Некоторые из них – адепты на уровне асекха, являющиеся одновременно руководителями отделов в управлении делами, постоянно предпринимающими новые эксперименты с целью умножения благосостояния и эффективности расы. Все члены Совета достаточно развиты и могут свободно функционировать на всех низших планах, по крайней мере, до уровня каузального тела; следовательно, мы можем считать их совещания фактически непрерывными, а их самих – как постоянно консультирующихся друг с другом, даже по части непосредственного ведения дел.
Чего-либо, напоминающего суды или полицию, не существует. Такие учреждения не требуются, когда нет ни преступности, ни насилия среди людей, полностью преданных одной идее. Если представить, что кто-нибудь из сообщества сознательно пойдёт против его духа, то единственным наказанием, которое могло бы быть применено к такому человеку, было бы изгнание. Но, поскольку это было бы для него крушением всех надежд и концом всех устремлений, пронесённых через многие жизни, трудно предполагать, что кто-то рискнёт пойти на это.
При анализе характера человека в целом следует принимать во внимание, что некоторый уровень психического восприятия фактически универсален, и что во многих случаях он уже весьма высок; так что все могли лично убедиться в проявлении сил, с которыми они имели дело, и чрезвычайно продвинутый уровень Ману, Первосвященника и Совета, очевидно, был определенным и несомненным фактом, представлявшим в глазах многих одну из самых действенных причин для принятия решений. В обычной физической жизни, когда у людей есть даже твёрдая уверенность в мудрости и доброй воле правителя, всё же может остаться сомнение, что этот правитель в чём-то мог быть дезинформирован, и что по этой причине его решения иногда могут быть ошибочными. Однако здесь не могло быть и тени сомнения, если ежедневный опыт каждого подтверждал фактическое всеведение Ману в отношении сообщества, когда никакие обстоятельства не могли явиться препятствием для его полной информированности. Даже если его суждение по какому-нибудь вопросу отличалось от ожидаемого, люди вполне понимали, что это было не потому, что какое-то обстоятельство не было им учтено, а вероятнее всего потому, что он принимал во внимание обстоятельства, неизвестные им.
Таким образом, мы видим, что ни одного из двух типов людей, постоянно провоцирующих неприятности в обычной жизни, не существует в этом сообществе – ни тех, кто преднамеренно нарушает законы с целью получения собственной выгоды, ни тех, кто вызывает беспорядки, потому что считает себя обманутым или непонятым. Первый тип не может здесь существовать, потому что в сообщество могли попасть только те, кто был способен забыть о себе и полностью посвятить себя общему делу; второй же тип не может здесь существовать потому, что всем ясно: недоразумения или несправедливость полностью исключены. В таких условиях можно легко решить любую проблему управления.
Пер. с англ. С. Зелинского
Ч. У. Ледбитер
ТЕОСОФИЯ И ВЕЛИКИЕ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЫ И ПРАВЕДНИКИ