Восход короля торговцев - Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас. Страница 48

Карли улыбнулась и покраснела, а Ру неуклюже взял ее за руку и поцеловал.

За столом становилось все веселее. У Ру было прекрасное настроение, хотя он слишком много выпил. Он заметил, что Эрик почти все время провел в разговорах с Кэтрин, а Карли старалась под любым предлогом побыть одна.

Стемнело, и гости начали расходиться. Ру и Карли пожелали Эрику, который уходил последним, доброй ночи. Когда дверь за ним закрылась, Ру обернулся к жене. Карли пристально смотрела на него. но выражение ее лица он не смог разобрать.

— В чем дело? — спросил он, мгновенно протрезвев. Что-то в ее облике заставило его пожалеть, что он не вооружен.

Карли бросилась ему на шею и зарыдала:

— Прости.

Голова у Ру закружилась, и он через силу спросил:

— О чем ты говоришь?

— Я хотела, чтобы это был счастливый день, — услышал он сквозь рыдания.

— А разве это не так? — спросил он.

Карли ничего не сказала. Единственным ее ответом были слезы.

ГЛАВА 11. ПУТЕШЕСТВИЕ

Джейсон прищелкнул пальцами.

Груда гроссбухов, лежавшая перед бывшим официантом кофейни Баррета, выглядела устрашающе.

— Ну вот, я с ними покончил, — сказал он, отодвигаясь вместе со стулом от письменного стола, поставленного в углу склада.

Плотники сколотили для Джейсона несколько полок и обнесли его рабочее место невысокой загородкой, чтобы он находился в относительном уединении, но мог видеть входящих. Ру уведомил юношу, что в тех случаях, когда сам Ру, Дункан и Луи отсутствуют одновременно, ответственность за грузовые перевозки возлагается на него.

Дункан скучал, а Луи, по обыкновению, молчал.

— И что? — спросил Ру.

— Что ж, твое положение лучше, чем ты полагал, особенно если тебе удастся заставить заплатить хотя бы некоторых из тех, кто остался должен Гельмуту. — Джейсон протянул Ру листок пергамента. — Я составил список должников.

Ру проглядел список.

— Да тут даже парочка нобилей!

Джейсон улыбнулся:

— Опыт моей работы у Баррета свидетельствует о том, что они с большой неохотой оплачивают счета. — Помолчав, он добавил:

— И если ты прислушаешься к моим словам, я советовал бы тебе забыть об этих долгах до тех пор, пока тебе не понадобится услуга кого-то, кто занимает высокое положение при дворе или обладает определенным влиянием.

— Разумно, — кивнул Ру. — А это что? — спросил он, взяв другой список.

— Люди, с которыми господин Гриндаль вел дела в других городах, но личность которых определить не удалось.

Ру пришел в явное замешательство.

— Их имена неизвестны?

— Это в порядке вещей. Нередко те, кто продает ценности, не хотят, чтобы об этом стало широко известно. Имена зашифрованы, и, боюсь, шифр знал только господин Гриндаль.

Ру задумчиво посмотрел на список.

— Может быть, Карли что-то знает, — пробормотал он. — По-моему, ей было известно о делах отца намного больше, чем сам он считал.

— Что у нас по плану? — спросил Дункан.

В последнее время кузен стал раздражать Ру. Он жаловался, что не обладает такой властью, но при этом совершенно не желал работать.

— Утром мы отправляемся в Саладор, — сдержавшись, чтобы не ответить резкостью, произнес Ру. — Туда надо доставить специальный груз.

— Саладор? — протянул Дункан. — Я там знаю одну служаночку.

— Ты знаешь служанок повсюду, Дункан, — заметил Ру.

— Верно, — сказал бывший наемник. Его настроение явно улучшилось, когда впереди замаячило развлечение. Совсем по-иному на эту новость отреагировал Луи.

— Что за груз мы везем в Саладор? — спросил он.

Ру протянул ему свиток. Луи развернул его и присвистнул.

— Невероятно, — пробормотал он.

Это замечание пробудило в Дункане любопытство.

— Что там такое?

— Срочный груз из дворца для герцога Саладорского, — ответил Ру.

— Кузена короля? — спросил Джеисон.

— Того самого. Я понятия не имею, что именно мы везем, но плата слишком заманчива, чтобы отказываться. А там, — сказал Ру, показывая список должников, — попытаемся определить два имени. — Он задумчиво посмотрел на список. — И, надеюсь, потом удастся раскусить кого-нибудь на востоке. — Он помолчал. — Я схожу домой, поговорю с Карли, а завтра на рассвете мы с Дунканом отправимся в путь. Оставайся здесь и будь начеку, — сказал он Дункану.

Дункан нахмурился, но оба они понимали, что дай Дункану свободу, он прошлялся бы до полудня и явился бы пьяным. Ру повернулся к Луи:

— Ты будешь управлять делами, пока мы с Дунканом…

— Минутку, кузен, — перебил его Дункан. — Почему бы тебе не взять с собой Луи и не оставить меня руководить фирмой?

Ру бросил на своего кузена короткий взгляд; это требование означало только одно: Дункан нашел в Крондоре очередную официантку или служанку, поразившую его воображение.

— Потому что я не хочу вернуться и обнаружить, что разорен, — ответил Ру и, не обращая внимания на обиженную физиономию кузена, снова заговорил с Луи:

— Если что-то понадобится, обращайся к Карли. Джеисон знает, каковы наши ресурсы, так что, прежде чем тратить их целиком, убедись, что дело верное.

Луи улыбнулся. Он уже устал повторять Ру, что «верных дел» не бывает.

— Понял, — ответил он.

Затем Ру повернулся к Джейсону:

— Ты отлично поработал, Джеисон. Спасибо. Не можешь ли ты теперь начать вести бухгалтерские книги для меня, начиная с того дня, когда я получил полный контроль над компанией?

— Запросто, — сказал Джеисон.

— Хорошо, и озаглавь их «Эйвери и Компания».

Ру пошел к выходу, но на пороге остановился.

— И до моего возвращения не упоминайте в разговорах с Карли об этой смене названия.

Джейсон и Луи переглянулись, но промолчали.

Ру вышел и заторопился домой. Улицы были запружены людьми, и, когда он добрался до цели, солнце уже скрылось за зданием, стоявшим напротив дома Гриндаля. Оглядевшись, Ру неожиданно подумал, что это место выглядит отвратительно даже при солнечном свете, и еще раз поклялся, что, как только сумеет себе позволить, перевезет жену в новое, более приличное жилье.

— О сэр, хозяйка здесь, — увидев Ру, пропела из кухни Мэри.

После свадьбы она стала называть Карли не иначе как «хозяйкой дома» или, еще проще, «хозяйкой», словно та была супругой нобиля. Ру это пришлось по душе, равно как и то, что, обращаясь к нему, Мэри начала именовать его «хозяином» или «сэром».

Ру вошел на кухню и увидел, что Карли стоит у большого разделочного стола, вцепившись в него так, что побелели пальцы.

— Что случилось? — забеспокоился Ру.

— Ее, бедняжку, только что вырвало, — сказала Рэнди, кухарка.

Ру нахмурился:

— Карли?

— Это у меня что-то вроде колик, — чуть слышно проговорила Карли. — Просто я только что вошла, и запах пищи…

Она еще сильнее побледнела и, прикрыв рот рукой, выбежала через заднюю дверь в уборную.

— Я так беспокоюсь о хозяйке, — произнесла Мэри, которая не отличалась догадливостью.

Рэнди рассмеялась и принялась мыть овощи в раковине.

— С ней все будет отлично. — сказала она.

Ру был в полной растерянности.

— Сэр, — сказала Мэри, — если хотите, я пойду взгляну, как там хозяйка.

— Не надо, я сам, — сказал Ру и направился к задней двери.

Скромный внешний вид дома скрывал не только богатое внутреннее убранство; на внутреннем дворе был разбит роскошный садик. Карли проводила там много времени, ухаживая и за овощами, и за цветами. У стены стояла уборная. Когда Ру подошел к ней, дверь открылась, и из уборной появилась бледная Карли.

— Что с тобой? — спросил Ру и тут же пожалел об этом. Судя по выражению ее лица, он задал один из самых глупых вопросов за всю свою жизнь.

И все же Карли ответила:

— Все замечательно.

— Может, послать за лекарем? — предложил Ру.

Видя, что он встревожен, Карли улыбнулась:

— Нет, лекарь здесь не поможет.

Ру испугался:

— Боги! Что же это?