Восход короля торговцев - Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас. Страница 80

Кэлис взглянул на Миранду.

— Мы никогда не слышали ни об одном человеке, который сражался бы с ними лицом к лицу. Они предпочитают воевать чужими руками, — сказала Миранда.

Носком сапога Эрик перевернул ближайший труп.

— Какой он маленький.

— Они все маленькие, — сказал Кэлис. — Меньше, чем тот, кого мы обнаружили вчера.

Эрик посмотрел на де Лонгвиля.

— Они что, выслали против нас мальчишек?

— Возможно, — ответил Робер.

Эрик быстро проверил состояние своих людей, а Кэлис и Миранда тем временем изучали мертвого пантатианина. Ни один человек из отряда Кэлиса не получил серьезной раны.

— Только порезы и синяки, — отрапортовал Эрик.

— Несколько минут отдыха, а затем идем дальше, — сказал де Лонгвиль.

Эрик кивнул:

— В какой туннель?

Де Лонгвиль повторил, этот вопрос Кэлису.

— В центральный. Если понадобится, мы всегда можем вернуться, — сказал капитан.

Эрик в этом весьма сомневался, но вслух ничего не сказал.

Мимо прошла группа вооруженных людей, и Ру припал к земле, прячась за кипой хлопка. Клубился туман, и в утренних сумерках человек, вытянув руку, едва мог разглядеть собственную ладонь.

Ру и Луи прочесывали порт, когда поступило предупреждение, что сюда направляются большая группа охранников и фургон. Ру послал Луи за подмогой, а сам остался следить.

Услышав какое-то движение у себя за спиной, Ру резко обернулся и выхватил меч.

— Это я, — перехватив его руку, прошептал Дункан.

Ру сунул меч в ножны и повернулся, чтобы посмотреть на фургон, который уже подъезжал к причалу.

Дункан опустился на корточки рядом с кузеном.

— Сюда спешит Мак-Кракен. Я его на мгновение потерял в тумане, увидел кого-то — оказалось, тебя — и нырнул в этот проход. — Он показал себе за спину. — Я жду, что Герберт вотвот появится.

Ру кивнул:

— Нет никакого сомнения, что в этом фургоне наше золото.

— Нападем на них в порту?

Ру прикинул в уме.

— Только в том случае, если, прежде чем они переберутся на баркас, Луи приведет подмогу, — прошептал он. — Все наши люди сейчас либо на «Королеве Горького Моря», либо на складе.

Фургон остановился, и в темноте раздался голос:

— Грузите в этот баркас.

Зажегся потайной фонарь, и в слабом свете стали видны силуэты фургона и людей, окружавших его.

Люди откинули заднюю дверцу и выгрузили несколько маленьких сундучков. Внезапно в маленьком конусе света, окружавшем фургон, появилась еще одна фигура. Люди выхватили мечи, а испуганный голос произнес:

— Это я! Мак-Кракен!

Какой-то человек спрыгнул с козел и взял фонарь. Двое охранников схватили Герберта за руки. Человек поднял фонарь повыше и подошел к Мак-Кракену.

Ру чуть не задохнулся. Это был Тим Джекоби. За его плечом он разглядел Рандольфа.

— Что ты здесь делаешь? — спросил Тим.

— Бриггс так и не появился, — сказал Мак-Кракен.

— Дурак, — сказал Тим Джекоби. — Тебе было сказано ждать до тех пор, пока он не появится, независимо от того, сколько это может продлиться. Он, наверно, как раз сейчас ищет тебя на складе.

— Что с твоим лицом? — спросил Рандольф.

Герберт поднес руку к лицу.

— В темноте я упал и разбил губу об клеть.

— Выглядит так, словно тебя кто-то избил, — заметил Тим Джекоби.

— Никто меня не бил, — слишком громко произнес МакКракен, чем только увеличил подозрения Тимоти. — Клянусь!

— Говори потише, — приказал Тим. — За тобой никто не следил?

— В этом тумане? — пожал плечами Мак-Кракен и тяжело перевел дыхание. — Вы обещали взять меня с собой. Бриггс с моим золотом должен был прийти на закате. Я ждал, но он не пришел. Мне были обещаны пятьдесят тысяч золотых. И лучше вам выполнить этот уговор.

— Или? — спросил Тим.

Неожиданно Мак-Кракен испугался.

— Я…

Ру отметил, что с момента появления Мак-Кракена ни один из мужчин, которые разгружали фургон, не двинулся с места. Баркас слегка покачивался у причала.

«Продолжай, продолжай говорить», — мысленно твердил Ру, зная, что с каждой минутой Луи и подмога подходят все ближе. Захватить похитителей врасплох здесь было бы гораздо легче, чем в море. Времени, чтобы заплатить долг, у него оставалось лишь до захода солнца, и если ему не удастся напасть на людей Джекоби в порту, он вынужден будет устроить погоню в море.

— Надо задержать их здесь, пока не подойдет Луи, — прошептал он Дункану.

— Сумеешь обойти их сзади?

— Что? — возмутился Дункан. — Ты хочешь, чтобы мы вдвоем попытались их остановить?

— Только притормозить. Зайди им в тыл и делай, как я.

— Дай Бог, чтобы ты не погубил нас, кузен, — вращая глазами, прошептал Дункан, повернулся и исчез в тумане.

— Если вы не выполните свое обещание, — сказал МакКракен, — я дам показания страже. Я обвиню вас и Бриггса в том, что вы заставили меня подделать счета.

Тим покачал головой:

— Ты очень глуп, Мак-Кракен. Нам предложили не входить в прямой контакт. Это было дело Бриггса.

— Бриггс никогда не придет! — выкрикнул Мак-Кракен.

Он был на грани истерики.

Тим кивнул, и двое охранников, державших Мак-Кракена за руки, усилили хватку, не позволяя ему шевельнуться. Джекоби выхватил из-за пояса кинжал и вонзил его Мак-Кракену в живот.

— Лучше бы ты остался на складе, Мак-Кракен. Бриггс мертв, а теперь, — бухгалтер, придерживаемый двумя охранниками, тяжело опустился на землю, — умер и ты. — Движением головы Тим приказал охранникам бросить труп в воду. — Еще один мертвец в гавани вряд ли вызовет у Городской стражи особый интерес.

Ру подождал, пока почти все золото, по его расчетам, не будет погружено на баркас, затем выступил вперед и со всей властностью, на которую был в эту минуту способен, крикнул:

— Не двигаться! Вы окружены!

Как он и надеялся, те, что были возле фургона и лодки, не могли разглядеть его в тумане, и их нерешительность дала ему преимущество, на которое он рассчитывал. Если бы они сразу напали на него, то даже такой хороший боец, как он, потерпел бы поражение.

Позади фургона раздался задушенный крик и звук падения тела. Ру не успел удивиться, как услышал громкий голос Дункана:

— Вам было сказано не двигаться!

Кто-то, стоявший рядом, взглянул вниз.

— У него кинжал! — крикнул он. — Это не Городская стража! — Он шагнул вперед, но был сражен другим кинжалом, и новый голос произнес:

— Мы никогда не говорили, что мы из Городской стражи. Фигура, появившаяся из-за другого торца здания, за которым прятался Ру, в тумане была плохо видна, но Ру показалось, что он узнал голос, а потом и вправду разглядел знакомые черты. Небрежной походкой Дэшел Джеймсон вышел к фургону и встал так, чтобы его видели все.

Издалека донесся цокот копыт по булыжной мостовой.

— И к нам прибыло подкрепление, — заявил Дэш. — Бросайте оружие.

Люди Джекоби все еще колебались, но тут в полумраке, из которого возник Дэшел, сверкнул третий кинжал, и о стенку фургона тяжело ударилось еще одно тело.

— Он приказал бросить оружие! — крикнул другой, тоже знакомый голос.

Ру вознес молитву Рутии, Богине удачи, за то, что Луи прибыл вовремя. Охранники Джекоби побросали оружие и опустились на колени.

Ру подождал еще чуть-чуть и вышел вперед.

— Доброе утро, Тимоти, Рандольф, — как можно небрежнее сказал он.

— Ты! — воскликнул Джекоби.

В этот момент показался Луи с дюжиной всадников; они тут же рассыпались веером, окружая противника. У нескольких были арбалеты, и они направили их на фургон и на баркас.

— Неужели ты думал, что я позволю тебе удрать с моим золотом?

Джекоби чуть не зашипел от злости.

— Что значит твое золото?

— Да ладно, Тим. Мак-Кракен и Бриггс нам все рассказали.

— Бриггс? — сказал Джекоби. — Как он мог? Мы…

— Заткнись, ты, дурак! — крикнул Рандольф.

Ру посмотрел на тело Мак-Кракена, плавающее в гавани.

— Итак, ты отправил Герберта к Бриггсу?