Восход короля торговцев - Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас. Страница 80
Кэлис взглянул на Миранду.
— Мы никогда не слышали ни об одном человеке, который сражался бы с ними лицом к лицу. Они предпочитают воевать чужими руками, — сказала Миранда.
Носком сапога Эрик перевернул ближайший труп.
— Какой он маленький.
— Они все маленькие, — сказал Кэлис. — Меньше, чем тот, кого мы обнаружили вчера.
Эрик посмотрел на де Лонгвиля.
— Они что, выслали против нас мальчишек?
— Возможно, — ответил Робер.
Эрик быстро проверил состояние своих людей, а Кэлис и Миранда тем временем изучали мертвого пантатианина. Ни один человек из отряда Кэлиса не получил серьезной раны.
— Только порезы и синяки, — отрапортовал Эрик.
— Несколько минут отдыха, а затем идем дальше, — сказал де Лонгвиль.
Эрик кивнул:
— В какой туннель?
Де Лонгвиль повторил, этот вопрос Кэлису.
— В центральный. Если понадобится, мы всегда можем вернуться, — сказал капитан.
Эрик в этом весьма сомневался, но вслух ничего не сказал.
Мимо прошла группа вооруженных людей, и Ру припал к земле, прячась за кипой хлопка. Клубился туман, и в утренних сумерках человек, вытянув руку, едва мог разглядеть собственную ладонь.
Ру и Луи прочесывали порт, когда поступило предупреждение, что сюда направляются большая группа охранников и фургон. Ру послал Луи за подмогой, а сам остался следить.
Услышав какое-то движение у себя за спиной, Ру резко обернулся и выхватил меч.
— Это я, — перехватив его руку, прошептал Дункан.
Ру сунул меч в ножны и повернулся, чтобы посмотреть на фургон, который уже подъезжал к причалу.
Дункан опустился на корточки рядом с кузеном.
— Сюда спешит Мак-Кракен. Я его на мгновение потерял в тумане, увидел кого-то — оказалось, тебя — и нырнул в этот проход. — Он показал себе за спину. — Я жду, что Герберт вотвот появится.
Ру кивнул:
— Нет никакого сомнения, что в этом фургоне наше золото.
— Нападем на них в порту?
Ру прикинул в уме.
— Только в том случае, если, прежде чем они переберутся на баркас, Луи приведет подмогу, — прошептал он. — Все наши люди сейчас либо на «Королеве Горького Моря», либо на складе.
Фургон остановился, и в темноте раздался голос:
— Грузите в этот баркас.
Зажегся потайной фонарь, и в слабом свете стали видны силуэты фургона и людей, окружавших его.
Люди откинули заднюю дверцу и выгрузили несколько маленьких сундучков. Внезапно в маленьком конусе света, окружавшем фургон, появилась еще одна фигура. Люди выхватили мечи, а испуганный голос произнес:
— Это я! Мак-Кракен!
Какой-то человек спрыгнул с козел и взял фонарь. Двое охранников схватили Герберта за руки. Человек поднял фонарь повыше и подошел к Мак-Кракену.
Ру чуть не задохнулся. Это был Тим Джекоби. За его плечом он разглядел Рандольфа.
— Что ты здесь делаешь? — спросил Тим.
— Бриггс так и не появился, — сказал Мак-Кракен.
— Дурак, — сказал Тим Джекоби. — Тебе было сказано ждать до тех пор, пока он не появится, независимо от того, сколько это может продлиться. Он, наверно, как раз сейчас ищет тебя на складе.
— Что с твоим лицом? — спросил Рандольф.
Герберт поднес руку к лицу.
— В темноте я упал и разбил губу об клеть.
— Выглядит так, словно тебя кто-то избил, — заметил Тим Джекоби.
— Никто меня не бил, — слишком громко произнес МакКракен, чем только увеличил подозрения Тимоти. — Клянусь!
— Говори потише, — приказал Тим. — За тобой никто не следил?
— В этом тумане? — пожал плечами Мак-Кракен и тяжело перевел дыхание. — Вы обещали взять меня с собой. Бриггс с моим золотом должен был прийти на закате. Я ждал, но он не пришел. Мне были обещаны пятьдесят тысяч золотых. И лучше вам выполнить этот уговор.
— Или? — спросил Тим.
Неожиданно Мак-Кракен испугался.
— Я…
Ру отметил, что с момента появления Мак-Кракена ни один из мужчин, которые разгружали фургон, не двинулся с места. Баркас слегка покачивался у причала.
«Продолжай, продолжай говорить», — мысленно твердил Ру, зная, что с каждой минутой Луи и подмога подходят все ближе. Захватить похитителей врасплох здесь было бы гораздо легче, чем в море. Времени, чтобы заплатить долг, у него оставалось лишь до захода солнца, и если ему не удастся напасть на людей Джекоби в порту, он вынужден будет устроить погоню в море.
— Надо задержать их здесь, пока не подойдет Луи, — прошептал он Дункану.
— Сумеешь обойти их сзади?
— Что? — возмутился Дункан. — Ты хочешь, чтобы мы вдвоем попытались их остановить?
— Только притормозить. Зайди им в тыл и делай, как я.
— Дай Бог, чтобы ты не погубил нас, кузен, — вращая глазами, прошептал Дункан, повернулся и исчез в тумане.
— Если вы не выполните свое обещание, — сказал МакКракен, — я дам показания страже. Я обвиню вас и Бриггса в том, что вы заставили меня подделать счета.
Тим покачал головой:
— Ты очень глуп, Мак-Кракен. Нам предложили не входить в прямой контакт. Это было дело Бриггса.
— Бриггс никогда не придет! — выкрикнул Мак-Кракен.
Он был на грани истерики.
Тим кивнул, и двое охранников, державших Мак-Кракена за руки, усилили хватку, не позволяя ему шевельнуться. Джекоби выхватил из-за пояса кинжал и вонзил его Мак-Кракену в живот.
— Лучше бы ты остался на складе, Мак-Кракен. Бриггс мертв, а теперь, — бухгалтер, придерживаемый двумя охранниками, тяжело опустился на землю, — умер и ты. — Движением головы Тим приказал охранникам бросить труп в воду. — Еще один мертвец в гавани вряд ли вызовет у Городской стражи особый интерес.
Ру подождал, пока почти все золото, по его расчетам, не будет погружено на баркас, затем выступил вперед и со всей властностью, на которую был в эту минуту способен, крикнул:
— Не двигаться! Вы окружены!
Как он и надеялся, те, что были возле фургона и лодки, не могли разглядеть его в тумане, и их нерешительность дала ему преимущество, на которое он рассчитывал. Если бы они сразу напали на него, то даже такой хороший боец, как он, потерпел бы поражение.
Позади фургона раздался задушенный крик и звук падения тела. Ру не успел удивиться, как услышал громкий голос Дункана:
— Вам было сказано не двигаться!
Кто-то, стоявший рядом, взглянул вниз.
— У него кинжал! — крикнул он. — Это не Городская стража! — Он шагнул вперед, но был сражен другим кинжалом, и новый голос произнес:
— Мы никогда не говорили, что мы из Городской стражи. Фигура, появившаяся из-за другого торца здания, за которым прятался Ру, в тумане была плохо видна, но Ру показалось, что он узнал голос, а потом и вправду разглядел знакомые черты. Небрежной походкой Дэшел Джеймсон вышел к фургону и встал так, чтобы его видели все.
Издалека донесся цокот копыт по булыжной мостовой.
— И к нам прибыло подкрепление, — заявил Дэш. — Бросайте оружие.
Люди Джекоби все еще колебались, но тут в полумраке, из которого возник Дэшел, сверкнул третий кинжал, и о стенку фургона тяжело ударилось еще одно тело.
— Он приказал бросить оружие! — крикнул другой, тоже знакомый голос.
Ру вознес молитву Рутии, Богине удачи, за то, что Луи прибыл вовремя. Охранники Джекоби побросали оружие и опустились на колени.
Ру подождал еще чуть-чуть и вышел вперед.
— Доброе утро, Тимоти, Рандольф, — как можно небрежнее сказал он.
— Ты! — воскликнул Джекоби.
В этот момент показался Луи с дюжиной всадников; они тут же рассыпались веером, окружая противника. У нескольких были арбалеты, и они направили их на фургон и на баркас.
— Неужели ты думал, что я позволю тебе удрать с моим золотом?
Джекоби чуть не зашипел от злости.
— Что значит твое золото?
— Да ладно, Тим. Мак-Кракен и Бриггс нам все рассказали.
— Бриггс? — сказал Джекоби. — Как он мог? Мы…
— Заткнись, ты, дурак! — крикнул Рандольф.
Ру посмотрел на тело Мак-Кракена, плавающее в гавани.
— Итак, ты отправил Герберта к Бриггсу?