Врата войны - Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас. Страница 44
— Ать-два, левой!
Паг приканчивал свою вторую кружку эля, а Роланд — четвертую, когда к ним присоединился изнемогший от маршировки Томас. Он отер все еще влажный лоб и шумно вздохнул.
— Похоже, мир перевернулся. Фэннон взял да и отпустил меня!
— С чего это он? — спросил Паг.
Роланд лениво приподнялся с мешка, полного отборного ячменя, дотянулся до верхней полки грубо сколоченного деревянного буфета, снял с нее тяжелую глиняную кружку и бросил ее Томасу. Тот поймал кружку на лету и подставил ее под кран небольшой бочки, из которой уже успели угоститься оба сквайра. Паг повернул кран, и пенный напиток хлынул во вместительный сосуд. Томас сдул пену и сделал несколько больших глотков. Эль явно пришелся ему по вкусу. Издав блаженный вздох, он вытер губы тыльной стороной ладони и повернулся к Пагу.
— Что-то стряслось, Паг. Фэннон только что примчался к казармам, закричал на меня, чтоб я бросал свои игрушки, и куда-то убежал. И Гардана за собой утянул.
— Может быть, герцог решил, не откладывая, отправиться на восток? Томас пожал плечами.
— Кто его знает? — Он окинул внимательным взором лица Пага и Роланда. — Ну и хороши же вы оба! Что случилось?
Паг пожал плечами, предоставив Роланду объяснить случившееся. Роланд криво усмехнулся и заявил:
— Мы с Пагом готовились к предстоящим состязаниям по кулачному бою.
Паг, в этот момент поднесший свою кружку к губам, едва не захлебнулся элем. Отставив кружку в сторону, он от души расхохотался. Томас осуждающе покачал головой:
— Ну и мастер же ты, Роланд, морочить людям головы. Признавайтесь, вы подрались из-за принцессы?
Паг и Роланд, переглянувшись, разом набросились на Томаса и повалили его на пол. Роланд прижал руки юного воина к земле, затем кивнул Пагу, чтобы тот сменил его, снял с полки свою кружку, до половины наполненную элем и поднял ее над головой оторопевшего Томаса. Набрав полную грудь воздуха, он торжественным тоном изрек:
— Будь нем, как рыба! Да замкнет твои уста сей божественный напиток! — и вылил содержимое кружки на лицо отчаянно сопротивлявшегося Томаса.
Икнув, Паг пробормотал:
— И я требую того же! — Остатки эля из его кружки были тотчас же выплеснуты в разинутый рот друга.
Томас не без труда высвободился из рук двоих сквайров и, хохоча и отплевываясь, вскочил на ноги.
— Ага! — торжествующе крикнул он. — Все-таки я был прав! — Паг и Томас вновь шутя надвинулись на него, но Томас предостерегающе поднял руки. -Полегче, вы оба! Роланд, ты ведь еще не забыл, как я расквасил тебе нос?
Роланд не спеша, с подчеркнутым достоинством вышел на середину погреба и величественно кивнул головой.
— Наш друг сказал правду! — проговорил он, обращаясь к Пагу. — Но я хотел бы внести в этот вопрос некоторую ясность. — Тут сквайр пошатнулся и едва не опрокинулся на спину. На секунду лицо его, утратив былое величие, исказилось страхом, но, обретя равновесие и выставив вперед левую ногу, он вновь напустил на себя надменный вид и со вздохом заключил: — Да будет вам известно, что единственной причиной того, что Томас разбил мне нос, явилось его коварное злоупотребление своим преимуществом передо мной!
Пагу никак не удавалось сфокусировать свой взгляд на лице Роланда. Мотнув головой, он полюбопытствовал:
— Что за преимущество?
Роланд приложил палец к губам и, оглянувшись по сторонам, прошептал:
— А то, что он теснил и одолевал меня!
Роланд добрел до своего мешка с ячменем и рухнул на него. Паг и Томас хохотали во все горло. Слова Роланда, а также его манера изъясняться показались Пагу настолько смешными, что он никак не мог остановиться. Ему вторил громкий хохот Томаса. Наконец оба в изнеможении повалились на пол.
Восстановив дыхание и потирая нывшие от напряжения бока, Паг посетовал:
— А ведь я не видел этой вашей потасовки. Меня тогда вообще не было в замке. Вот только не припомню, куда и зачем меня посылали.
— Ты жил тогда в рыбачьей деревушке, — подсказал Томас. — Учился чинить сети. А Роланд как раз перебрался сюда из Тулана.
— Я с кем-то повздорил, — кивнул Роланд. — Ты не помнишь, с кем именно? — Томас помотал головой. — Ну и ладно. Это в конце концов не так уж важно. И тут к нам подошел Томас и стал меня стыдить. Я сначала просто оторопел. У меня в голове не укладывалось, что какой-то костлявый мальчишка… — Томас попытался было протестовать, но Роланд жестом призвал его к молчанию. — Не перебивай! Именно таким ты тогда и был. Так вот, я, конечно же, не мог стерпеть, что какой-то костлявый босоногий мальчишка, сын простого ремесленника, осмелился учить меня — герцогского придворного и, смею заметить, джентльмена, правилам хорошего тона. И мне не осталось ничего другого, кроме как сделать то единственное, что приличествует джентльмену в подобных обстоятельствах.
— И что же ты сделал? — с любопытством спросил Паг.
— Я двинул ему в зубы.
Все трое снова весело рассмеялись.
Томас помотал головой, вспоминая тот давний эпизод. Роланд откровенно признался:
— И он так крепко поколотил меня, что я с невольной нежностью вспомнил все затрещины и зуботычины моего строгого папаши!
— А я после того случая понял, что кулачный бой — штука серьезная, — сказал Томас. Он улыбнулся Роланду, подмигнул Пагу и с напускной серьезностью произнес: — Но тогда все мы были еще так молоды!
Паг снова наполнил все кружки. Он осторожно ощупал нижнюю челюсть и вздохнул.
— Сейчас я чувствую себя столетним старцем!
Томас подозрительно взглянул на друга и вновь спросил:
— Так скажет мне кто-нибудь наконец, из-за чего вы сцепились?
Роланд привалился спиной к бочонку с элем и нараспев произнес:
— Дочь герцога, принцесса Каролина, девица красоты невыразимой…
— А что ты хочешь этим сказать? — оторопело перебил его Томас. — Что означает это мудреное слово — « невыразимой « ?
— А то, что она блистает такой красотой… ну, пусть редкостной, болван!
— Не-е-ет, я не согласен! — запротестовал Томас. — С чего это ты взял, что наша принцесса — редкостный болван?! — Он поспешно пригнулся, и кружка, брошенная Пагом, пролетела всего в каком-нибудь дюйме от его головы. Паг повалился на спину и снова принялся хохотать.
Томас искоса взглянул на Роланда. Тот как ни в чем не бывало снял с полки одну из остававшихся там кружек и протянул ее Пагу.
— Итак, на чем мы остановились? — строгим тоном вопросил он. — Ах, да! Вспомнил. Принцесса Каролина, девица небывалой красоты, — он в упор взглянул на Томаса и, не услыхав вопросов и возражений, продолжил: — Но, к сожалению, не обладающая безупречным вкусом, по одной ей известным причинам решила обратить свое милостивое внимание на присутствующего здесь юного чародея. — Он плавным жестом указал на хихикавшего Пага.
— Почему выбор ее не пал на меня, жаждавшего ее благосклонности, — никто не ведает. — Он громко икнул и поморщился. — Однако, как бы там ни было, мы с Пагом нынче днем слегка подискутировали на тему о том, каким образом должно принимать знаки расположения ее высочества.
Томас с понимающей улыбкой кивнул Пагу:
— Сочувствую тебе, Паг. Ну и влип же ты, бедняга!
Паг покраснел до корней волос и запальчиво возразил:
— Ничуть не бывало! Если кто из нас двоих и влип, то вовсе не я. Между прочим, мне известно, что один из учеников мастера Фэннона не так давно забрался в кладовую, да не один, а с девчонкой, что метет и моет кухню. — Он с притворным сожалением покачал головой. — Вот уж бедняга! Мне больно думать, что будет с ним, когда Неала узнает об этом приключении!
Глаза Томаса округлились от ужаса. Он широко разинул рот.
— Ты не скажешь ей! Ты не сделаешь этого!
Роланд захохотал, ухватившись за бока, и с трудом выговорил:
— Никогда еще не видел, чтобы кто-то так походил на вытащенную из воды рыбину! Ты только взгляни на себя, друг Томас! — Сквайр вдруг выпрямился и попытался скопировать выражение лица не на шутку струхнувшего Томаса. Он свел к носу расширившиеся от мнимого ужаса глаза и стал быстро двигать челюстью, открывая и закрывая рот. При виде этого Паг и Томас даже не засмеялись, а застонали, держась за животы.