Учитель танцев - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 23
Альбериго
Постой – я прослежу за ней,
Но принесу очки сначала.
(Уходит.)
Явление шестое
Тевано один.
Тевано
Ну вот, ушел. Теперь проверю,
Что мне удастся здесь прочесть:
Дрожать ли за свою мне честь,
Оплакивать ее потерю?
(Читает клочки.)
«Любовь моя…» Ох!.. «Я приду…»
Ужель к моей жене записка?
Нет, это подозренье низко.
Другой клочок: «…в полно́чь, в саду…»
Еще клочок: «…я твой всецело…»
Клочок побольше: «…так любить,
Как я, – нельзя…» Но, может быть,
Всему виновница – Флорела?
Я убедиться должен сам,
К кому любовное посланье:
Подстерегу в саду свиданье –
Поверю лишь своим глазам!
Бумага порвана в клочки
Иль честь разорвана на клочья
Но все узнаю в эту ночь я.
О роковые лоскутки!
Что вы храните так коварно –
Спасенье или гибель мне?
И уничтожу ль вас в огне
Иль сохраню вас благодарно?
Любая буква, точка, штрих
Мне шепчут о моем позоре…
Терпенье! Я узнаю вскоре,
Что для меня таилось в них!
(Уходит.)
Явление седьмое
Флорела, Альдемаро
Флорела
Не изменила бы ни слова.
Но уж не слишком ли сурово
Мы издеваемся над ним?
Альдемаро
Что значит? Ты его жалеешь?
Флорела
О нет! Мне честь всего важней,
И надо думать лишь о ней!
Альдемаро
Любовь моя!
Флорела
Ты мной владеешь,
О мой учитель дорогой!
Альдемаро
О дорогая ученица!
Действительно, могу гордиться
Я ученицею такой.
Все позы, жесты, повороты –
Ты все усвоила вполне.
Флорела
Все объяснил так хорошо ты,
Все сразу стало ясно мне.
Альдемаро
Моя Флорела! Я под властью
Желаний, и желанья те
К твоей стремятся красоте,
Но не считай их низкой страстью!
Пылаю чистой я мечтою
До самой смерти быть твоим.
Мечты! Надежда имя им,
И я твоей награды стою,
Флорела.
Флорела
Говори еще!
Альдемаро
Я так волнуюсь… Ради Бога,
Прости высокопарность слога,
Но я люблю так горячо!
Скажи: тебя не оскорблю я,
С таких высот спустясь во прах
И высказав в простых словах,
Что страстно жажду поцелуя?
Флорела
Ты это должен знать и сам.
Альдемаро
О, если это оскорбленье,
Мои все просьбы, все моленья
Я принесу к твоим ногам!
Флорела
Так скоро просишь поцелуя!
Альдемаро
Мой Бог! Я заслужил укор,
Я омрачил твой милый взор…
О, накажи меня, молю я!
Но я, как Фаэтон, хотел
На яркой колеснице Феба
Подняться прямо к солнцу в небо –
И пал от лучезарных стрел.
Так, вижу я в невольном страхе,
Что слишком высоко взлетел:
Упасть на землю мой удел
И пред тобой лежать во прахе.
Но ты ведь снова можешь ввысь
Меня поднять: я умоляю –
Простишь ли ты меня?
Флорела
Прощаю…
Встать – чтобы выше вознестись.
Альдемаро
Открой же мне свои объятья,
Своей судьбе не прекословь!
Флорела
Тебе не в силах отказать я.
Обнимаются.
Альдемаро
Моя любовь!
Флорела
Моя любовь!
Явление восьмое
Те же и Фелисьяна.
Фелисьяна (в сторону)
Глазам не верю – вот так славно
Она в объятьях у него?
Флорела (к Альдемаро, тихо)
Нас увидали!
Альдемаро (Флореле, тихо)
Ничего!
(Громко.)
Со мною в такт скользите плавно.
Теперь извольте ручку снять…
Одни вы поверните вправо…
Флорела
Я поняла вас?
Альдемаро
Браво, браво!
Теперь прошу ко мне опять.
Фелисьян
Что это?
Флорела
А, вот Фелисьяна!
Альдемаро
Сеньора выше всех похвал.
Фелисьяна
Меня совсем очаровал
Ваш танец. Что это?