Учитель танцев - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 23

Альбериго

Постой – я прослежу за ней,
Но принесу очки сначала.

(Уходит.)

Явление шестое

Тевано один.

Тевано

Ну вот, ушел. Теперь проверю,
Что мне удастся здесь прочесть:
Дрожать ли за свою мне честь,
Оплакивать ее потерю?

(Читает клочки.)

«Любовь моя…» Ох!.. «Я приду…»
Ужель к моей жене записка?
Нет, это подозренье низко.
Другой клочок: «…в полно́чь, в саду…»
Еще клочок: «…я твой всецело…»
Клочок побольше: «…так любить,
Как я, – нельзя…» Но, может быть,
Всему виновница – Флорела?
Я убедиться должен сам,
К кому любовное посланье:
Подстерегу в саду свиданье –
Поверю лишь своим глазам!
Бумага порвана в клочки
Иль честь разорвана на клочья
Но все узнаю в эту ночь я.
О роковые лоскутки!
Что вы храните так коварно –
Спасенье или гибель мне?
И уничтожу ль вас в огне
Иль сохраню вас благодарно?
Любая буква, точка, штрих
Мне шепчут о моем позоре…
Терпенье! Я узнаю вскоре,
Что для меня таилось в них!

(Уходит.)

Явление седьмое

Флорела, Альдемаро

Флорела

Не изменила бы ни слова.
Но уж не слишком ли сурово
Мы издеваемся над ним?

Альдемаро

Что значит? Ты его жалеешь?

Флорела

О нет! Мне честь всего важней,
И надо думать лишь о ней!

Альдемаро

Любовь моя!

Флорела

Ты мной владеешь,
О мой учитель дорогой!

Альдемаро

О дорогая ученица!
Действительно, могу гордиться
Я ученицею такой.
Все позы, жесты, повороты –
Ты все усвоила вполне.

Флорела

Все объяснил так хорошо ты,
Все сразу стало ясно мне.

Альдемаро

Моя Флорела! Я под властью
Желаний, и желанья те
К твоей стремятся красоте,
Но не считай их низкой страстью!
Пылаю чистой я мечтою
До самой смерти быть твоим.
Мечты! Надежда имя им,
И я твоей награды стою,
Флорела.

Флорела

Говори еще!

Альдемаро

Я так волнуюсь… Ради Бога,
Прости высокопарность слога,
Но я люблю так горячо!
Скажи: тебя не оскорблю я,
С таких высот спустясь во прах
И высказав в простых словах,
Что страстно жажду поцелуя?

Флорела

Ты это должен знать и сам.

Альдемаро

О, если это оскорбленье,
Мои все просьбы, все моленья
Я принесу к твоим ногам!

Флорела

Так скоро просишь поцелуя!

Альдемаро

Мой Бог! Я заслужил укор,
Я омрачил твой милый взор…
О, накажи меня, молю я!
Но я, как Фаэтон, хотел
На яркой колеснице Феба
Подняться прямо к солнцу в небо –
И пал от лучезарных стрел.
Так, вижу я в невольном страхе,
Что слишком высоко взлетел:
Упасть на землю мой удел
И пред тобой лежать во прахе.
Но ты ведь снова можешь ввысь
Меня поднять: я умоляю –
Простишь ли ты меня?

Флорела

Прощаю…
Встать – чтобы выше вознестись.

Альдемаро

Открой же мне свои объятья,
Своей судьбе не прекословь!

Флорела

Тебе не в силах отказать я.

Обнимаются.

Альдемаро

Моя любовь!

Флорела

Моя любовь!

Явление восьмое

Те же и Фелисьяна.

Фелисьяна (в сторону)

Глазам не верю – вот так славно
Она в объятьях у него?

Флорела (к Альдемаро, тихо)

Нас увидали!

Альдемаро (Флореле, тихо)

Ничего!

(Громко.)

Со мною в такт скользите плавно.
Теперь извольте ручку снять…
Одни вы поверните вправо…

Флорела

Я поняла вас?

Альдемаро

Браво, браво!
Теперь прошу ко мне опять.

Фелисьян

Что это?

Флорела

А, вот Фелисьяна!

Альдемаро

Сеньора выше всех похвал.

Фелисьяна

Меня совсем очаровал
Ваш танец. Что это?