Нравственные письма - Сенека Луций Анней. Страница 12
Письмо XLIV (О происхождении)
Луцилия приветствует Сенека!
Как? Ты - в происхождении убог?!
У всех людей, что римляне, что греки,
Есть общий прародитель - это Бог!
Ты - римский всадник, вправе твои ноги,
Вблизи орхестры пролагать следы,
А есть другие, их довольно много,
Кому закрыты первые ряды.
Лишь благородство духа всем открыто:
Клеанф-садовник воду подносил,
Сократ с рожденья не был именитым,
Платон неспешно набирался сил.
Платон сказал нам: "Все цари - из рабства,
И нет рабов, в чьих предках нет царя."
Ни царь, ни раб, не признающий братства,
Не в силах устоять у алтаря.
В чем благородство? В древности портретов,
Которые проходим чуть дыша?
Поверь, мой друг, секрет совсем не в этом:
В нас благородство создает душа.
Вообрази, что ты не римский всадник
Есть путь из пешек в сильного ферзя
(Толпа не в счет - то зависти рассадник):
Лишь путь благой - во зло свести нельзя.
Не заплутай - есть в жизни цель и средства,
Блаженство - цель. Пусть средства хороши,
Но не всегда им цели по соседству,
А средства - могут цели оглушить.
Жизнь - лабиринт…Кто в спешке в ней плутает
Напоминают глупых школяров.
Кто видит цель, впустую не мечтает.
Не путай цель и средство.
Будь здоров.
- ---------------------=
Письмо XLV (Об истине и ее подобии)
Луцилия приветствует Сенека!
Ты жалуешься: Не хватает книг…
Зачем бродить в большой библиотеке,
Когда не выбрал книгу и не вник?
Ты просишь книг, а не моих советов?
Я все готов отдать из закромов,
И сам прийти, наградою за это
Узрев твой рост и духом, и умом.
Не стану я считать красноречивым
Себя, раз попросил ты мой совет ,
Как я не мог бы счесть себя красивым,
Из-за того, что просишь мой портрет…
Прочти мой труд… пусть смотрится топорно,
В нем истины не видно, ни на грош…
Поверь, что я ищу ее упорно,
Который год отцеживая ложь.
Я верю рассуждениям великих,
Но знаю за собой свои права:
Открытия великих многолики,
Но всё ль они сумели нам назвать?
Они в словесных тонкостях погрязли,
Ища в словах второй и третий смысл.
Как жить?! Как умирать?! Сказали разве?!
На это я направлю твою мысль!
Что в сходном слове? Различенья ради
Впустую мысль в синонимах кружит…
Желания - с желаньями в разладе…
И замысел - от замысла бежит…
Как лесть врага напоминает дружбу,
Найдя в глубины сердца верный путь!
Она пленяет слух наш безоружный,
И приглашает душу отдохнуть.
Здесь наглость бродит смелостью счастливой,
Умеренность стоит, как лени знак,
Под маской осторожного - трусливый,
И другом притворяется твой враг.
Пусть самый хитрый в умозаключеньях
Докажет: У тебя растут рога!
Кто глуп настолько, чтоб искать леченья
От них?- Уж больно плата дорога…
Наперсточников ловких рук виденье
Для простака - надежды сладкий мёд.
В софизмах мудрецу - лишь наслажденье,
А глупый - их и вовсе не поймёт.
Блажен, познавший золото от века,
Но благо обнаруживший внутри.
Кто видит в человеке - Человека
Тот знает, что любой - неповторим.
Кто тверд в сужденьях, и в делах бесстрашен,
Кого фортуна бьет, а он - ей рад…
Напоминает неприступность башен,
Которые по крышам лупит град.
Сказавший: Лгу…Он лжет? Иль молвит правду?
Пустой вопрос, когда всё в жизни - ложь…
Не лги себе - и будешь мной оправдан,
Жизнь уличи - и счастье в ней найдешь.
Что благо - то для всех необходимо,
В похлебке не ищи желанных благ.
В излишнем лишь дурак непроходимый
Находит жизни смысл, надежды флаг.
Проверь любого: думает про "завтра",
Откладывая дело под сукно.
А жизнь бежит быстрей, чем стынет завтрак,
И день летит - костяшкой домино.
Закончу, чтоб в руке твоей вместилось
Мое письмо… и так в нем много строф.
Оно твои сомненья просветило?
Живи, а не планируй.
Будь здоров.
- -----------------------
Письмо XLVI (О полученной книге)
Луцилия приветствует Сенека!
Обещанную книгу получил,
Хотел прочесть попозже, без помехи,
Открыл…и дочитал среди ночи…
Она мне показалась столь короткой,
Как книги, что оставил Эпикур.
Я поражен был плавностью полета
души, избравшей мужественный курс.
Пожалуй, я читал ее проворно,
Как пищу - больше уху, чем уму.
Ты и предмет в ней выбрал плодотворный,
Не тесный дарованью твоему…
Прочту ещё и лгать тебе не буду:
Нет смысла лгать из-за семи ветров.
Вновь написать о книге не забуду.
Мы лжем - лишь по привычке.
Будь здоров.
- ------------------
Письмо XLVII (О рабах)
Луцилия приветствует Сенека!
Я знаю, что ты милостив к рабам…
Ты прав: мы на Земле - в одном ковчеге,
Над нами одинакова судьба.
Они рабы? - Товарищи по рабству…
Они рабы? - Соседи по двору…
Они рабы? - В них лик смиренья, братства…
Они рабы? - Все - Люди, по нутру…
Меня смешит спесивая привычка:
Вокруг стола держать толпу рабов,
И есть гораздо больше, чем прилично,
И стариться, толстея, без зубов…
А раб не смеет молвить даже слова,
Ни кашлянуть случайно, ни чихнуть:
Малейший шум карается сурово.
Стоят всю ночь, не смея отдохнуть…
За это - о хозяевах напрасно
Судачат, в их присутствии молча.
А тот, с кем обращаются прекрасно,
Не дрогнет под рукою палача.
"Мой раб - мой враг?"- Их делаем врагами
Жестокостью и грубостью к рабам:
Плюем - он подтирает под ногами,
И, мы же, их пинаем, как собак.
Вот ножиком, заточенным как жало,
Строгает повар драгоценных птиц…
Кто научил его, тот больше жалок,
Чревоугодье в людях - без границ.
Вот виночерпий, женщиной одетый,
Выщипывает каждый волосок…
Вот цензор над гостями: лесть - примета,
Кого позвать на завтрашний кусок…
А тот, на ком лежит закупка пищи?
Кто в тонкостях постиг хозяйский вкус?
Как ублажить того, кто был пресыщен,
Кому давно во вред любой укус?
Пути фортуны грозны и скалисты,
И приговор ее бывает строг:
Тот, кем когда-то продан был Каллиста,
Последним был не пущен на порог.
Одно в нас семя, и над нами - небо…
Живут и умирают все, как ты.
И, как бы высоко поставлен не был,
Фортуна поджидает у черты.
Я поясняю на простом примере
Простой рецепт, что нужно заучить:
"Будь к нижним обходителен в той мере,
Что хочешь сам от высших получить."
"Но надо мною нету господина!"
Пока ты молод…Будет, хоть один…
Когда мы видим в зеркале седины,
То рядом, в отраженьи - Господин.
Сизигамбида, Крез, жена Приама,
Гекуба - испытали в жизни плен.
Платон был продан в рабство - дар тирана,
Пиратами захвачен Диоген.
Делить с рабами трапезу прилично,
Пусть привередник сотрясает лбом…
А я - легко поймаю их с поличным,
За целованьем рук чужих рабов
Теперь поверить трудно (но не смейся,
В том мудрость предков: духом исцелись)
Хозяева звались "отцом семейства",
Рабы же "домочадцами" звались.
"Что - всех рабов за стол?!" - Нет, тех, кто - лучше!