Филаминта.
Так верить мне тому — совсем не к вашей славе, —
Чему, казалось мне, поверить я не вправе?..
Триссотен.
Как вздумается вам, на мой судите счет.
Мне, право, дела нет, чтó вам на ум придет.
Мне ль этот стыд терпеть? Уж лучше кончить разом
С бесчестием, что мне чинят таким отказом.
Я стою большего. Почтительный поклон
Отвешиваю тем, кем я не оценен! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же, кроме Триссотена.
Филаминта.
Как свой корыстный дух он нам раскрыл постыдно!
Совсем в его делах философа не видно.
Клитандр.
Я не философ, нет, но с вашею судьбой
Хочу себя связать, и, заодно с собой,
Осмелюсь предложить я вам в распоряженье
Все, чем, сударыня, владел по этот день я.
Филаминта.
Меня пленяет ваш великодушный шаг.
Я рада увенчать ваш пламень, если так:
Я отдаю вам дочь, и раз вы столько пыла…
Генриетта.
Нет, матушка, свои я мысли изменила.
Я к исполнению приказ ваш не приму.
Клитандр.
Ужель противитесь вы счастью моему?
Когда согласье все мне дать сочли возможным…
Генриетта.
Вы состоянием владеете ничтожным.
Хотела мужем вас увидеть я своим,
Надеясь, что мечты свои осуществим,
Что в браке будет вам со мною жизнь отрадна.
Но если к нам судьба так нынче беспощадна,
Смогу в себе любви довольно я найти,
Чтоб вас не сманивать на трудные пути.
Клитандр.
Ах! Всякий жребий мне, коль вы со мной, прекрасен,
Без вас он нестерпим, несносен и ужасен.
Генриетта.
Вы говорите чувств обычным языком,
Тоска, раскаянье, увы, придут потом!
Ничто огня любви так угасить не в силах,
Как вечная нужда и гнет забот постылых,
Когда один готов другого упрекнуть
Во всех несчастиях, что омрачат их путь.
Арист (Генриетте).
И мы иных причин у вас не обнаружим
Отказу вашему назвать Клитандра мужем?
Генриетта.
Без этого ему б я предалась тотчас.
Нет, только лишь любовь рождает мой отказ.
Арист.
Соединитесь же нежнейшими цепями!
Вас всех смутил сейчас я ложными вестями.
То был лишь вымысел, обдуманный расчет,
Который, я считал, вас к счастью приведет.
Хотел я показать сестре моей наглядно,
Какой ее мудрец до денег падкий, жадный.
Кризаль.
Филаминта.
Верх радости моей,
Что будет вне себя бессовестный злодей,
Увидев свадьбы блеск, и пышной и парадной.
Вот наказание его душонке жадной!
Кризаль (Клитандру).
Я знал: вам суждено ее супругом стать.
Арманда (Филаминте).
Вы в жертву их любви меня могли отдать!
Филаминта.
Нет, вас я в жертву им отнюдь не приносила,
А философия пусть укрепит в вас силы,
Чтоб радовало вас любви их торжество.
Белиза.
Остерегайтесь все ж: я — в сердце у него.
Отчаянье порой доводит и до брака,
Бедняк потом себя казнит всю жизнь, однако.
Кризаль (нотариусу).
Ну, сударь, делайте, что я вам предписал:
Составьте нам контракт, как я вам указал.
МНИМЫЙ БОЛЬНОЙ
Комедия в трех действиях
Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
В ПЕРВОМ ПРОЛОГЕ
ФЛОРА.
КЛИМЕНА.
ДАФНА.
ТИРСИС
предводитель группы пастухов, влюбленный в Климену.
ДОРИЛАС
предводитель группы пастухов, влюбленный в Дафну.
ДВА ЗЕФИРА.
ПАСТУХИ И ПАСТУШКИ.
ПАН.
ШЕСТЬ ФАВНОВ.
ВО ВТОРОМ ПРОЛОГЕ
ПАСТУШКА.
ФАВНЫ И ЭГИПАНЫ.
В КОМЕДИИ
АРГАН
мнимый больной.
БЕЛИНА
вторая жена Аргана.
АНЖЕЛИКА
дочь Аргана, влюбленная в Клеанта.
ЛУИЗОН
маленькая дочка Аргана, сестра Анжелики.
БЕРАЛЬД
брат Аргана.
КЛЕАНТ
молодой человек, влюбленный в Анжелику.
Г-Н ДИАФУАРУС
врач.
ТОМА ДИАФУАРУС
его сын, влюбленный в Анжелику.
Г-Н ПУРГОН [110]
врач, лечащий Аргана.
Г-Н ФЛЕРАН
аптекарь.
Г-Н ДЕ БОНФУА [111]
нотариус.
ТУАНЕТА
служанка.
ЛАКЕИ.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА ИНТЕРМЕДИЙ
В первом действии
ПОЛИШИНЕЛЬ. [112]
СТАРУХА.
ПОЛИЦЕЙСКИЕ,
поющие и танцующие.
Во втором действии
ЦЫГАНЕ И ЦЫГАНКИ,
поющие и танцующие.
В третьем действии
ОБОЙЩИКИ,
танцующие.
ПРЕЗИДЕНТ СОБРАНИЯ МЕДИКОВ.
АРГАН
бакалавр.
ДОКТОРА.
АПТЕКАРИ СО СТУПКАМИ И ПЕСТИКАМИ.
КЛИСТИРОНОСЦЫ.
ХИРУРГИ.