Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морет - Молина Тирсо. Страница 4
В доме Доньи Анны
Сцена X
Граф, дон Хуан, Мартин, затем донья Анна вo вдовьей одежде, Леонор и Хуана.
Мартин. Вы, кажется, по вкусу ей,
Она принять вас пожелала!
Граф. Жасмины, розы, блеск кристалла
Сравнятся ль с вдовушкой моей?
Входят донья Анна, Леонор и Хуана
Донья Анна. Сеньор мой! Ваш визит, признаться,
Не удивить меня не мог.
Граф. Сеньора, я у ваших ног
И вас молю не удивляться:
Хочу служить вам чем могу,
И у меня иной нет цели,
Чтоб только видеть вы хотели
Во мне покорного слугу!
Донья Анна. Подвинь им кресла, Леонора.
Мартин (в сторону, дон Хуану). Ага, дела идут на лад:
Садиться просит. Очень рад!
Дон Хуан. Да, вдовушка мила, без спора:
Совсем бескрылый серафим
Из жемчугов и из коралла.
Мартин. А! За живое вас забрало?
Дон Хуан. Нет, граф влюблен: не спорю с ним!
Донья Анна (графу). Кто с вами?
Граф. Дон Хуан, сеньора,
Мой друг и близкая родня.
Донья Анна (дон Хуану). Прошу вас…
Дон Хуан. Не желал бы я
Мешать теченью разговора.
Донья Анна. Вы нам не можете мешать —
И никогда не опасайтесь
Нам помешать.
Дон Xуан. Не зарекайтесь.
Донья Анна. Я повторяю вам опять —
В беседе нашей нет секрета.
Дон Хуан. Но быть нескромным я боюсь.
Донья Анна. Настаивать я не берусь.
Дон Хуан. Находите вы глупым это?
Граф. Я выслушать меня прошу…
Донья Анна. Я слушаю.
Дон Хуан. Я удаляюсь…
Граф. Сеньора, высказать решаюсь
То, что в душе давно ношу,
Меня привел к вам случай странный.
С восторгом я глядел на вас,
Не зная, кто вы! Но сейчас
Искал я встречи с доньей Анной.
Я шел по делу к ней… и вдруг
Узнал, что это вы – нежданно!
Итак, позвольте, донья Анна,
Со мной был дружен ваш супруг,
И с ним не paз в игорном зале
Мы проводили вечера…
Раз шла азартная игра:
Мы напролет всю ночь играли.
Ему безумно не везло…
Тут подошел принять участье
В игре Хуан, кузен мой; счастье
Ему припало, как назло!
Ваш муж проигрывал, сердился,
Все деньги отдал… наконец
Снял пару дорогих колец…
И все еще не расплатился!
Донья Анна. Так вот куда он кольца дел!
За эту весть благодарю я.
А я подумала, ревнуя,
Что выпал им иной удел,
И огорчалась, полагая,
Что носит их теперь другая!
Дон Хуан (в сторону, Мартину). Однако сочиняет гладко
И не запнется, молодец!
Мартин. Но как же он насчет колец
Мог угадать? Ей-ей, загадка!
Дон Хуан. Бывает, что везет лгунам.
Мартин. А вот со мной совсем иначе:
Чуть я совру – мне нет удачи
И только попадаюсь сам.
Граф. Он был игрой разгорячен
Безумно, не боялся риска…
И вот… есть у меня записка:
Шесть тысяч задолжал мне он.
Донья Анна. Оставил больше мне забот
Мой муж, чем прожил дней со мною.
Но я поражена, не скрою:
Шесть тысяч?..
Граф. Это верный счет.
Коль мало слова моего —
То вот со мной два очевидца.
Мартин. Я был при том, хоть побожиться.
Дон Хуан (в сторону). Ты не боишься ничего!
И как ты можешь лгать так чисто?
Мартин. Уж лгать так лгать, ведь для лгуна
И дерзость жулика нужна,
И вдохновенье романиста!
Донья Анна. Но я надеюсь, вы, сеньор,
Окажете мне снисхожденье?
Граф. О! В этом все мое стремленье:
Я буду мягкий кредитор.
Пусть вас записка не тревожит,
Уплатой – право я сочту
Смотреть на вашу красоту,—
Ничто дороже быть не может!
Мартин (в сторону, дон Хуану). Себе уплату получить
Желает костью он слоновой?
Дон Хуан. Обычай далеко не новый —
Любовь обманам не учить.
Мартин. Итак, обман – любви основа?
Дон Хуан. Да, миру был он раньше дан!
Идут рассказы про обман
С тех пор, как существует слово.
Граф. Склоняюсь перед красотой!
Когда бы ставил я задачей
Взыскать с вас этот долг пустой,
Я б, верно, вел себя иначе.
Принять вас я пришел просить
Все, что я есть, все, чем владею:
Вы дивной красотой своею
Свой долг успели погасить.
Вы – свет небес, вы – радость взора.
И я у вас теперь в долгу
За то, что видеть вас могу.
У ваших ног молю, сеньора:
Позвольте мне прийти к вам вновь.
Иной не требую я платы —
Нужны мне вовсе не дукаты
И не богатство, а любовь!
Донья Анна. Великодушны вы, бесспорно,
Как кредитор и как должник:
Теперь мой долг вдвойне велик.
Граф. Целую руки вам покорно.
Донья Анна. Храни вас неба благодать!
Граф. Так мне дарована награда
Бывать здесь?
Донья Анна. Я вас видеть рада!
Граф уходит.
Сцена XI
Донья Анна, дон Хуан, Леонор, Хуана, Мартин.
Донья Анна (дон Хуану). Сеньор, прошу вас подождать…
Мартин (в сторону). Ага! Попалась рыбка в сети!
Дон Хуан. К услугам вашим…
Донья Анна. Дон Хуан,
Мне ясно, что один обман
Все выдумки пустые эти.
Дон Хуан. Но не обман любовь его…
Тут я могу ручаться смело.
Донья Анна. Начать со лжи… плохое дело,
Ложь мне противнее всего.
Дон Хуан. Но граф в вас пламенно влюблен.
Донья Анна. Он вас привел с собой напрасно.
Дон Хуан. Чем общество мое опасно?
Донья Анна. Теряет рядом с вами он.
Дон Хуан. Нас с графом не одно родство,
А дружба с детских лет связала,
Хоть зависти кругом немало,—
И сильно я люблю его.
Я смею вас просить за брата:
Любви достоин он вполне.
Донья Анна. Ему вредит, поверьте мне,
Иметь такого адвоката!
Дон Хуан. Однако он в карете ждет.
Итак… имею разрешенье
Ему снести я приглашенье?
Донья Анна. Да, если с вами – пусть придет.
Дон Хуан. Симпатией к нему подсказан
Столь лестный для меня ответ?
Не сомневаюсь я…
Донья Анна. О нет,
Он приглашеньем вам обязан.
Дон Хуан. Любезность вежлива всегда.
Донья Анна. О, скромности не надо ложной.
Дон Хуан. Так графу возвратиться можно?
Донья Анна. Нет – коль без вас, а с вами – да.
Дон Xуан и Мартин уходят.
Сцена XII
Донья Анна, Леонор, Хуана.
Леонор. Ого! Для первого свиданья
Как были вы любезны с ним!
Донья Анна. Когда б желаниям моим
Его ответили желанья!
Но… он не захотел понять,
И графа предпочесть мне надо.
Леонор. Да, вам он отвечал с прохладой,
К любви не склонен он, видать.
Донья Анна (в сторону). О сердце глупое мое!
В какое ты безумье впало?
Мечта тебя околдовала…
Очнись, проснись, гони ее!
Как! Я, которая, бывало,
Смеялась на мольбы в ответ.
И я просила! Унижалась!
О, этому названья нет!
Но сердце, хоть тоскою сжалось,