Лев зимой - Голдмен Джеймс. Страница 8

ДЖОН. Сейчас? Он женится сию минуту?

ЭЛИНОР. Не перестаю дивиться живости твоего ума.

ДЖОН. Ты не можешь повредить мне, ты, мешок с желчью, что бы ты ни говорила. (К ГЕНРИ). Но ты

можешь. Отец, скажи, почему?

ГЕНРИ. Потому что я так хочу. (К ДЖЕФФРИ). Ты, позови сюда епископа.

Д Ж Е Ф Ф Р И в ы ход и т .

ЭЛИНОР. Да, пусть придет старый Дэрхэм. Я видела его в главном зале. (К ЭЛИС). А ты будешь

премиленькою невестою. Как бы мне не расплакаться.

ЭЛИС. Послушать вас, можно и поверить в эту свадьбу.

ЭЛИНОР. А я и верю.

ЭЛИС. Он притворяется. Неужели вы не знаете, когда он притворяется?

ЭЛИНОР. Но не в этот раз.

ЭЛИС. Он никогда от меня не откажется.

ГЕНРИ. Думаешь, не откажусь?

ЭЛИС. Ты сам мне говорил это.

ГЕНРИ. Ты не моя Елена. Я не собираюсь воевать ради сохранения престижа. У нас с тобой все кончено.

ЭЛИС. А я не верю.

ГЕНРИ. Подожди десять минут.

Вход и т Д Ж Е Ф Ф Р И .

ДЖЕФФРИ. Я передал твои слова Дэрхэму. Он будет ждать в часовне.

ГЕНРИ. Хорошо. Надо с этим покончить.

16

ЭЛИС. Не делай этого, Генри.

ГЕНРИ (РИЧАРДУ). Бери ее.

Р И Ч А РД п од ход и т к ЭЛ И С .

ЭЛИС. Нет, подожди. Я не нужна тебе, Ричард.

ГЕНРИ (к ЭЛИС). Иди к нему.

ЭЛИС. Подождите. (К ФИЛИППУ). Я твоя сестра. Неужели у тебя нет никакой жалости ко мне?

(ЭЛИНОР) Маман, вы не позволите этого? (К ГЕНРИ). Генри, если ты когда-нибудь любил меня. .

Г Е Н Р И б е р ет рук у ЭЛ И С и соед и н я ет е е с рукой Р И Ч А РДА . В се н ач ин а ю т д в и г а т ь с я .

П р о ц е с с и ю возгл а в л я ю т Д Ж Е Ф Ф Р И , Ф И Л И П П и Д ЖОН , з а н и м и Р И Ч А РД и ЭЛ И С . Г Е Н Р И

п р ед л а г а ет рук у ЭЛ И Н О Р, и о н и з ам ы каю т ш е ст в и е .

Я не буду. Я не произнесу ни слова. Генри, прошу тебя. Это же бессмысленно! Зачем отказываешься от

меня? Что ты получишь? Ради чего? (Она вырывает руку у РИЧАРДА и оборачивается к ГЕНРИ).

ГЕНРИ. Ради Аквитании, естественно.

РИЧАРД (останавливается как вкопанный). Что такое?

ГЕНРИ. Твоя матушка обретает свободу, а я получу Аквитанию. (ЭЛИНОР). В этом суть предложения, не

так ли? Ты согласилась.

РИЧАРД (ЭЛИНОР). Конечно, она согласилась. Я знал. Я знал это. Все остальное было притворство. Ты

же употребила меня, а я поверил тебе. Я во все поверил.

ЭЛИНОР. Я и не лгала, все было правдой.

РИЧАРД (идет вперед). Нет свадьбы. Свадьбы не будет.

ГЕНРИ. Но, мой мальчик. .

РИЧАРД. Но не за такую цену.

ГЕНРИ. Но Дэрхем ждет.

РИЧАРД. Элис не стоит Аквитании.

ГЕНРИ. Да ты просто обязан на ней жениться. Это же пустяки. Ну, ради меня, Ричард. .

РИЧАРД. Никогда!

ГЕНРИ. Но я обещал Филиппу. Подумай, в какое положение ты меня ставишь.

РИЧАРД. К дьяволу свадьбу, к дьяволу твое положение!.

ГЕНРИ. Ты не смеешь дерзить мне.

РИЧАРД. Ты так думаешь?

ГЕНРИ (ФИЛИППУ). Ты же король Франции. Открой рот. Скажи, сделай что-нибудь!

РИЧАРД. Ну да, пригрози мне! Почему ты не хочешь припугнуть меня?

ФИЛИПП. Глупец.

РИЧАРД. Так ли?

ФИЛИПП. Он никогда и не помышлял всерьез о женитьбе.

ГЕНРИ. Снова о том же?!

ФИЛИПП. А тебе удается ярость. Мне нравится, как ты это все разыгрываешь.

ГЕНРИ. Послушай, мальчик, никого не говори в глаза королю, что он лжец.

ФИЛИПП. Я не мальчик ни для тебя, ни для кого другого.

ГЕНРИ. Мальчик, ты приехал сюда с просьбой о женитьбе или о возвращении Вексэна. Клянусь

всемогущим, ты не получишь ни того, ни другого. На оба вопроса — нет!

ФИЛИПП. Но у вас есть пакт с Францией.

ГЕНРИ. Ну, тогда к черту пакт и к черту Францию. Она никогда не выйдет замуж. По крайней мере, пока я

живу.

ФИЛИПП. Ваше существование и никогда — разные категории времени.

ГЕНРИ. Да, но не по моим часам.

Ф И Л И П П уход и т .

РИЧАРД. Слушайте льва! Оскаль желтые клыки и напугай меня.

ГЕНРИ. Ты все портишь, Ричард, — прими это как и подобает мужчине.

РИЧАРД. А как твоя больная нога?

ГЕНРИ. Спасибо, лучше.

РИЧАРД. А твоя спина и все остальное? Ты стареешь. В один прекрасный день ты от меня устанешь.

17

ГЕНРИ. Когда? Мне сейчас пятьдесят. Господи, мой мальчик, я никого не знаю старее себя. Я на десяток

лет старше Папы. Что это будет? Битва на мечах, когда мне стукнет восемьдесят пять?

РИЧАРД. Я не второй сын. Уже не второй. Твой Генри лежит в склепе, как ты знаешь.

ГЕНРИ. Знаю, я видел его там.

РИЧАРД. Я возьму корону.

ГЕНРИ. Ты возьмешь то, что даст тебе отец.

РИЧАРД. Я ближайший наследник.

ГЕНРИ (отталкивая его). Пустого места.

РИЧАРД. Ну тогда придется нам сразиться на мечах.

ГЕНРИ. Сию минуту?

РИЧАРД. Нет, на поле битвы.

ГЕНРИ. Итак, у нас война?

РИЧАРД. Да, война. У меня две тысячи воинов в Пуатье.

ГЕНРИ. И они слышат тебя? Кричи, посмотрим, кто придет. Отсюда до Пуатье столько же, сколько оттуда

до нас. (Садится у стола).

РИЧАРД. Ты не осмелишься взять меня под стражу.

ГЕНРИ. Ты королевский сын, поэтому я буду относиться к тебе с уваженьем. Я разрешу тебе. . свободно

гулять по замку.

РИЧАРД. Ты не можешь держать меня здесь.

ГЕНРИ. До тех пор, пока мы все не договоримся о том, что Джон будет следующим королем, я могу и

буду.

РИЧАРД. В замке меня не удержишь. Поставь стражу. (Выходит).

ДЖОН. О, милостивый боже, я снова король. Фантастично! Это чудо! (К ДЖЕФФРИ). Ты рад за меня,

Джефф?

ДЖЕФФРИ. Я рад за нас обоих.

Д ЖОН и Д Ж Е Ф Ф Р И в ы ход я т .

ЭЛИНОР. Я была очень близка к цели, не правда ли? (К ЭЛИС). Я почти получила свободу и почти

получила тебя для моего сына. Мне было бы хорошо получить свободу. (К ГЕНРИ). Ты разыграл все это

блестяще. Ты молодец!

ГЕНРИ. Я и вправду молодец. Я ведь обдурил тебя, да? Ей-богу, мне так нравится быть королем!

ЭЛИНОР. Ну, Генри, хозяин мой и повелитель, что будет теперь?

ГЕНРИ (поднимается и разрывает пергамент). Не знаю. Я знаю, что выигрываю, а так же и то, что снова

выиграю, а вот каков будет следующий ход. . (К ЭЛИНОР). А ты не испугалась?

ЭЛИНОР. Нет.

ГЕНРИ. А я думаю, что да.

ЭЛИС. Это я очень испугалась. Нельзя так играть на чувствах, Генри, по крайней мере, на моих.

ГЕНРИ. Потерять тебя — это было исключено. Ты мне еще дороже, чем я думал. (ЭЛИНОР). А на тебе

опять эта бесчувственная маска вместо лица. Хотел бы я знать, что ты чувствуешь в действительности.

ЭЛИНОР. Восторг, истинный восторг! Меня запирают вместе с сыновьями. Какая мать не возрадуется

этому. (Двигается к двери, останавливается). Да, вот что. .

ГЕНРИ. Да?

ЭЛИНОР. Могу я посмотреть, как ты будешь целовать ее?

ГЕНРИ. Неужели ты никогда не уймешься?

ЭЛИНОР. Я так ясно вижу тебя каждый вечер. Я вызываю твой образ перед сном.

ГЕНРИ. Ну и успокойся на этом.

ЭЛИНОР. Мое любопытство умственного характера. Мне надо убедиться, насколько я точна.

ГЕНРИ (оборачиваясь к ЭЛИС, открывая объятья). Забудь об этом драконе, что стоит в дверях, иди ко мне.

ЭЛ И С и д е т к н ем у, он обн и м а е т е е .

Верь в мою любовь, потому что я действительно люблю тебя. Верь в то, что я твой навек, потому что так

оно и будет. Верь в то, что ты даешь мне и удовлетворенность и радость, верь в. . (Поворачивается к

ЭЛИНОР). Хочешь еще?

Г Е Н Р И и ЭЛ И Н О Р взгл я д а м и п ы т а ю т с я и с п е п е л и т ь д руг д руг а ).

(Оборачивается снова к ЭЛИС). Я старый человек. Кругом так пусто. Будь со мной.

18

Г Е Н Р И и ЭЛ И С ц е лую т с я . ЭЛ И Н О Р, с т о я в д в е рях , н а блю д а ет з а н и м и . С в ет г а с н ет п о с т е -