Лев зимой - Голдмен Джеймс. Страница 8
ДЖОН. Сейчас? Он женится сию минуту?
ЭЛИНОР. Не перестаю дивиться живости твоего ума.
ДЖОН. Ты не можешь повредить мне, ты, мешок с желчью, что бы ты ни говорила. (К ГЕНРИ). Но ты
можешь. Отец, скажи, почему?
ГЕНРИ. Потому что я так хочу. (К ДЖЕФФРИ). Ты, позови сюда епископа.
Д Ж Е Ф Ф Р И в ы ход и т .
ЭЛИНОР. Да, пусть придет старый Дэрхэм. Я видела его в главном зале. (К ЭЛИС). А ты будешь
премиленькою невестою. Как бы мне не расплакаться.
ЭЛИС. Послушать вас, можно и поверить в эту свадьбу.
ЭЛИНОР. А я и верю.
ЭЛИС. Он притворяется. Неужели вы не знаете, когда он притворяется?
ЭЛИНОР. Но не в этот раз.
ЭЛИС. Он никогда от меня не откажется.
ГЕНРИ. Думаешь, не откажусь?
ЭЛИС. Ты сам мне говорил это.
ГЕНРИ. Ты не моя Елена. Я не собираюсь воевать ради сохранения престижа. У нас с тобой все кончено.
ЭЛИС. А я не верю.
ГЕНРИ. Подожди десять минут.
Вход и т Д Ж Е Ф Ф Р И .
ДЖЕФФРИ. Я передал твои слова Дэрхэму. Он будет ждать в часовне.
ГЕНРИ. Хорошо. Надо с этим покончить.
16
ЭЛИС. Не делай этого, Генри.
ГЕНРИ (РИЧАРДУ). Бери ее.
Р И Ч А РД п од ход и т к ЭЛ И С .
ЭЛИС. Нет, подожди. Я не нужна тебе, Ричард.
ГЕНРИ (к ЭЛИС). Иди к нему.
ЭЛИС. Подождите. (К ФИЛИППУ). Я твоя сестра. Неужели у тебя нет никакой жалости ко мне?
(ЭЛИНОР) Маман, вы не позволите этого? (К ГЕНРИ). Генри, если ты когда-нибудь любил меня. .
Г Е Н Р И б е р ет рук у ЭЛ И С и соед и н я ет е е с рукой Р И Ч А РДА . В се н ач ин а ю т д в и г а т ь с я .
П р о ц е с с и ю возгл а в л я ю т Д Ж Е Ф Ф Р И , Ф И Л И П П и Д ЖОН , з а н и м и Р И Ч А РД и ЭЛ И С . Г Е Н Р И
п р ед л а г а ет рук у ЭЛ И Н О Р, и о н и з ам ы каю т ш е ст в и е .
Я не буду. Я не произнесу ни слова. Генри, прошу тебя. Это же бессмысленно! Зачем отказываешься от
меня? Что ты получишь? Ради чего? (Она вырывает руку у РИЧАРДА и оборачивается к ГЕНРИ).
ГЕНРИ. Ради Аквитании, естественно.
РИЧАРД (останавливается как вкопанный). Что такое?
ГЕНРИ. Твоя матушка обретает свободу, а я получу Аквитанию. (ЭЛИНОР). В этом суть предложения, не
так ли? Ты согласилась.
РИЧАРД (ЭЛИНОР). Конечно, она согласилась. Я знал. Я знал это. Все остальное было притворство. Ты
же употребила меня, а я поверил тебе. Я во все поверил.
ЭЛИНОР. Я и не лгала, все было правдой.
РИЧАРД (идет вперед). Нет свадьбы. Свадьбы не будет.
ГЕНРИ. Но, мой мальчик. .
РИЧАРД. Но не за такую цену.
ГЕНРИ. Но Дэрхем ждет.
РИЧАРД. Элис не стоит Аквитании.
ГЕНРИ. Да ты просто обязан на ней жениться. Это же пустяки. Ну, ради меня, Ричард. .
РИЧАРД. Никогда!
ГЕНРИ. Но я обещал Филиппу. Подумай, в какое положение ты меня ставишь.
РИЧАРД. К дьяволу свадьбу, к дьяволу твое положение!.
ГЕНРИ. Ты не смеешь дерзить мне.
РИЧАРД. Ты так думаешь?
ГЕНРИ (ФИЛИППУ). Ты же король Франции. Открой рот. Скажи, сделай что-нибудь!
РИЧАРД. Ну да, пригрози мне! Почему ты не хочешь припугнуть меня?
ФИЛИПП. Глупец.
РИЧАРД. Так ли?
ФИЛИПП. Он никогда и не помышлял всерьез о женитьбе.
ГЕНРИ. Снова о том же?!
ФИЛИПП. А тебе удается ярость. Мне нравится, как ты это все разыгрываешь.
ГЕНРИ. Послушай, мальчик, никого не говори в глаза королю, что он лжец.
ФИЛИПП. Я не мальчик ни для тебя, ни для кого другого.
ГЕНРИ. Мальчик, ты приехал сюда с просьбой о женитьбе или о возвращении Вексэна. Клянусь
всемогущим, ты не получишь ни того, ни другого. На оба вопроса — нет!
ФИЛИПП. Но у вас есть пакт с Францией.
ГЕНРИ. Ну, тогда к черту пакт и к черту Францию. Она никогда не выйдет замуж. По крайней мере, пока я
живу.
ФИЛИПП. Ваше существование и никогда — разные категории времени.
ГЕНРИ. Да, но не по моим часам.
Ф И Л И П П уход и т .
РИЧАРД. Слушайте льва! Оскаль желтые клыки и напугай меня.
ГЕНРИ. Ты все портишь, Ричард, — прими это как и подобает мужчине.
РИЧАРД. А как твоя больная нога?
ГЕНРИ. Спасибо, лучше.
РИЧАРД. А твоя спина и все остальное? Ты стареешь. В один прекрасный день ты от меня устанешь.
17
ГЕНРИ. Когда? Мне сейчас пятьдесят. Господи, мой мальчик, я никого не знаю старее себя. Я на десяток
лет старше Папы. Что это будет? Битва на мечах, когда мне стукнет восемьдесят пять?
РИЧАРД. Я не второй сын. Уже не второй. Твой Генри лежит в склепе, как ты знаешь.
ГЕНРИ. Знаю, я видел его там.
РИЧАРД. Я возьму корону.
ГЕНРИ. Ты возьмешь то, что даст тебе отец.
РИЧАРД. Я ближайший наследник.
ГЕНРИ (отталкивая его). Пустого места.
РИЧАРД. Ну тогда придется нам сразиться на мечах.
ГЕНРИ. Сию минуту?
РИЧАРД. Нет, на поле битвы.
ГЕНРИ. Итак, у нас война?
РИЧАРД. Да, война. У меня две тысячи воинов в Пуатье.
ГЕНРИ. И они слышат тебя? Кричи, посмотрим, кто придет. Отсюда до Пуатье столько же, сколько оттуда
до нас. (Садится у стола).
РИЧАРД. Ты не осмелишься взять меня под стражу.
ГЕНРИ. Ты королевский сын, поэтому я буду относиться к тебе с уваженьем. Я разрешу тебе. . свободно
гулять по замку.
РИЧАРД. Ты не можешь держать меня здесь.
ГЕНРИ. До тех пор, пока мы все не договоримся о том, что Джон будет следующим королем, я могу и
буду.
РИЧАРД. В замке меня не удержишь. Поставь стражу. (Выходит).
ДЖОН. О, милостивый боже, я снова король. Фантастично! Это чудо! (К ДЖЕФФРИ). Ты рад за меня,
Джефф?
ДЖЕФФРИ. Я рад за нас обоих.
Д ЖОН и Д Ж Е Ф Ф Р И в ы ход я т .
ЭЛИНОР. Я была очень близка к цели, не правда ли? (К ЭЛИС). Я почти получила свободу и почти
получила тебя для моего сына. Мне было бы хорошо получить свободу. (К ГЕНРИ). Ты разыграл все это
блестяще. Ты молодец!
ГЕНРИ. Я и вправду молодец. Я ведь обдурил тебя, да? Ей-богу, мне так нравится быть королем!
ЭЛИНОР. Ну, Генри, хозяин мой и повелитель, что будет теперь?
ГЕНРИ (поднимается и разрывает пергамент). Не знаю. Я знаю, что выигрываю, а так же и то, что снова
выиграю, а вот каков будет следующий ход. . (К ЭЛИНОР). А ты не испугалась?
ЭЛИНОР. Нет.
ГЕНРИ. А я думаю, что да.
ЭЛИС. Это я очень испугалась. Нельзя так играть на чувствах, Генри, по крайней мере, на моих.
ГЕНРИ. Потерять тебя — это было исключено. Ты мне еще дороже, чем я думал. (ЭЛИНОР). А на тебе
опять эта бесчувственная маска вместо лица. Хотел бы я знать, что ты чувствуешь в действительности.
ЭЛИНОР. Восторг, истинный восторг! Меня запирают вместе с сыновьями. Какая мать не возрадуется
этому. (Двигается к двери, останавливается). Да, вот что. .
ГЕНРИ. Да?
ЭЛИНОР. Могу я посмотреть, как ты будешь целовать ее?
ГЕНРИ. Неужели ты никогда не уймешься?
ЭЛИНОР. Я так ясно вижу тебя каждый вечер. Я вызываю твой образ перед сном.
ГЕНРИ. Ну и успокойся на этом.
ЭЛИНОР. Мое любопытство умственного характера. Мне надо убедиться, насколько я точна.
ГЕНРИ (оборачиваясь к ЭЛИС, открывая объятья). Забудь об этом драконе, что стоит в дверях, иди ко мне.
ЭЛ И С и д е т к н ем у, он обн и м а е т е е .
Верь в мою любовь, потому что я действительно люблю тебя. Верь в то, что я твой навек, потому что так
оно и будет. Верь в то, что ты даешь мне и удовлетворенность и радость, верь в. . (Поворачивается к
ЭЛИНОР). Хочешь еще?
Г Е Н Р И и ЭЛ И Н О Р взгл я д а м и п ы т а ю т с я и с п е п е л и т ь д руг д руг а ).
(Оборачивается снова к ЭЛИС). Я старый человек. Кругом так пусто. Будь со мной.
18
Г Е Н Р И и ЭЛ И С ц е лую т с я . ЭЛ И Н О Р, с т о я в д в е рях , н а блю д а ет з а н и м и . С в ет г а с н ет п о с т е -