Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 152
Фелисардо
(тихо)
Проклятье!
Дон Хуан
Вот наглость! Ах, паршивый пес!
Да за такое поведенье…
Фелисардо
О нет, сеньор! Прошу прощенья,
Я ей обиды не нанес.
Коль вы любовь предположили
В том, как я обращаюсь с ней,
То вы ослеплены скорей,
Сеньор, в своем любовном пыле.
Но ей крещенья путь открыт,
Спасающий от бездны адской,
И я ей поцелуй дал братский,
Как христианский долг велит.
Будь небу власть дана спуститься,
Дало б ей поцелуй оно.
Что в небесах разрешено,
То на земле должно проститься.
Дон Хуан
Ступай в конюшню ты, собака!
Прочь с глаз моих!
Фелисардо
Простите! Но,
Сеньор, ужели быть грешно
Христианином?
Каррильо
Гм… Однако
Его я живо припугну.
Эй, Педро!
Фелисардо
Что тебе угодно?
Каррильо
Долг исполнять свой — превосходно,
Но ты перетянул струну:
О долге чересчур радеть
Не подобает христианам
В лобзанье братском, слишком рьяном.
У нас не принято, заметь,
Чтоб раб с рабыней целовались.
Фелисардо
А принято у вас, скажи,
Чтобы сеньоры и пажи
Одной рабыни добивались?
Каррильо
О да!
Фелисардо
Ах, да? Ну подожди!..
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Селья, дон Хуан, Каррильо.
Каррильо
Ох, от него всего дождешься!
Дон Хуан
(Селье)
Напрасно, Зара, ты смеешься.
Меня с ума ты не своди!
Селья
Как я любить бы вас посмела,
Пока не христианка я?
Дон Хуан
Крестись — и пусть любовь твоя
Мне будет отдана всецело.
Селья
Пусть так, но чести не отдам.
Дон Хуан
Но что ты подразумеваешь?
Чем для меня ты быть желаешь?
Селья
Хочу я быть женою вам.
Дон Хуан
Для дворянина ведь такая
Жена — позор.
Селья
А не позор,
Что предлагает мне сеньор?
Дон Хуан
Но ты раба — тут речь иная…
Селья
И вы могли бы стать рабом,
И вы свободу б потеряли,
Когда бы вы в Алжир попали. [175]
Дон Хуан
И так ведь я в плену твоем!
Селья
О нет! В плену вы б не посмели,
В плену вам было бы нельзя,
Моей невинности грозя,
Так дерзко добиваться цели.
Дон Хуан
Так мне велит любовь моя.
Селья
А мне — и честь, и род высокий.
О, там, на родине далекой,
Знатней и выше много я,
Чем здесь сеньор!
Дон Хуан
Побудь немного!
Селья
Напрасно тешитесь мечтой.
Чтоб овладеть могли вы мной,
Законный брак — одна дорога!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Дон Хуан, Каррильо.
Каррильо
Сюда идут!
Дон Хуан
Готов вполне
Ее поверить увереньям,
Что мне равна она рожденьем
В своей далекой стороне.
Каррильо
Сеньора матушка идут.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Те же и Лисарда.
Лисарда
(про себя)
И в шутку трудно мне решиться
Клеймить красивые их лица.
А, сын мой, дон Хуан! Ты тут?
Дон Хуан
Сеньора, я у ваших ног.
Лисарда
Откуда ты?
Дон Хуан
Я был на Прадо. [176]
Лисарда
(к Каррильо)
И ты здесь? Что тебе тут надо?
Каррильо
Чем я так испугать вас мог?
Лисарда
Как сумасшедших не бояться?