Опасный поворот. Инспектор пришел - Пристли Джон Бойнтон. Страница 32
Джеральд . Кто–нибудь еще видел эту фотографию?
Миссис Берлинг . Нет, он показал ее только мне.
Джеральд . Ну, тогда, сами понимаете, нет никаких доказательств того, что это и в самом деле была та же девушка. Ведь он мог показать вам фотографию любой девушки, обращавшейся в ваш комитет. Откуда мы знаем, была ли она действительно Евой Смит или Дейзи Рентон?
Берлинг . Джеральд совершенно прав. Возможно, он каждый раз показывал новую фотографию, а нам и невдомек. Быть может, все мы узнавали разных девушек.
Джеральд . Вот именно. А вам, Эрик, он предъявлял фотографию для опознания?
Эрик . Нет. К тому времени, когда он добрался до меня, ни в какой фотографии не было надобности. Но в комитет к матери, несомненно, приходила та самая девушка, которую я знал.
Джеральд . Откуда это известно?
Эрик . Она сказала матери, что нуждается в помощи, так как больше не хочет брать краденых денег. А девушка, которую я знал, еще раньше высказала мне то же самое.
Джеральд . И все равно это может оказаться просто глупым розыгрышем.
Эрик . Ничего себе — розыгрыш, если девушка затем пошла и покончила с собой. Вы–то все, возможно, выйдете сухими из воды, но только не я. И не мама. Это мы ее убили — дело ясное.
Берлинг (оживленно). Погоди–ка, погоди–ка. Не торопись сажать себя на скамью подсудимых. Может быть, та беседа с твоей матерью была такой же мистификацией, как и визит фальшивого полицейского инспектора. Возможно, что вся проклятая история — сплошной блеф.
Эрик (гневно). Не может этого быть! Девушка–то умерла?!
Джеральд . Какая девушка? Их, вероятно, было четыре, а то и пять.
Эрик . Для меня не имеет значения, сколько их. Умерла та, которую я знал.
Берлинг . А умерла ли она? Откуда мы это знаем?
Джеральд . Правильно. Вы попали в самую точку. Откуда нам известно, что сегодня какая–то девушка покончила с собой?
Берлинг (с торжествующим видом, оглядывая всех). Вот–вот, откуда? Давайте посмотрим на ситуацию глазами этого субъекта. Мы тут отмечаем маленькое семейное торжество и благодушествуем очень довольные собой. А он собирается сыграть над нами шутку. Так вот, первое, с чего он должен, по идее, начать, — это так огорошить нас, чтобы иметь потом возможность все время водить нас за нос. И он сразу же огорошивает! В городской больнице только что умерла девушка. Выпила концентрированный дезинфицирующий раствор. Скончалась в страшных муках…
Эрик . Ради бога, не повторяй всего этого ужаса.
Берлинг (торжествующим тоном). Ага! Вот видишь? Я только повторил, а тебе уже не по себе стало. На это он и бил. Сразу потрясти нас и тут же приступить к «допросу», пока мы не успели опомниться. Что же, отдадим ему должное. Он здорово посмеялся над всеми нами.
Эрик . Пускай бы смеялся сколько угодно, лишь бы знать, что это и впрямь было розыгрышем.
Берлинг . Я уверен, что так. Не было полицейского дознания. Не было одной девушки, с которой все это случилось. Не было угрозы скандала…
Шейла . И самоубийства не было?
Джеральд (решительно). Мы можем сейчас же все выяснить.
Шейла . Как?
Джеральд . Позвонить в городскую больницу: или там и вправду умерла сегодня девушка, или не умерла.
Берлинг (обеспокоенно.) А не будет ли звонок выглядеть несколько странным… звонить в такой поздний час и…
Джеральд . Я беру это на себя.
Миссис Берлинг (многозначительно). А если не умерла?..
Джеральд . Что ж, увидим. (Подходит к телефону и отыскивает в телефонной книжке номер больницы.)
Остальные напряженно наблюдают за ним.
Брамли восемьдесят девять — восемьдесят шесть… Городская больница?.. С вами говорит мистер Джеральд Крофт — из фирмы «Крофтс лимитед»… Да–да… Понимаете, мы беспокоимся за одну из наших работниц. Не доставляли ли к вам сегодня, во второй половине дня, девушку, которая покончила с собой, отравившись каким–то дезинфицирующим раствором или чем–нибудь в этом роде?.. Хорошо, я подожду.
Пока он ждет у телефона, остальные пребывают в крайне нервном напряжении, которое внешне выражается в том, что Берлинг вытирает вспотевший лоб. Шейла дрожит, Эрик сжимает и разжимает пальцы, и т. д.
Да?.. Вы в этом уверены… Понятно. Ну что ж, большое вам спасибо… До свидания. (Кладет трубку и смотрит на всех.) Никакая девушка там сегодня не умирала. Никто не поступал туда с отравлением дезинфицирующим средством. Самоубийц к ним не доставляли уже несколько месяцев.
Берлинг (торжествующе). Вот видите? Несомненное доказательство! Значит, вся история — фантазия, вздорная выдумка. Не больше чем хитроумный розыгрыш! (Издает глубокий вздох облегчения.) Конечно, в том, что тебя так жестоко разыграли, приятного мало… но… ладно уж… (Улыбается всем.) Джеральд, не хотите ли выпить?
Джеральд (улыбаясь). Спасибо, теперь — с удовольствием.
Берлинг (направляясь к буфету). И я тоже.
Миссис Берлинг (с улыбкой). Должна вам сказать. Джеральд, что вы очень умно распутали все, и я вам чрезвычайно благодарна.
Джеральд (подходя к буфету, чтобы взять стакан). Понимаете, за то время, что я отсутствовал, я успел успокоиться и немного поразмыслить.
Берлинг (передавая ему стакан). Да, на вас он не так наседал, а нам всем просто передышки не было. Сейчас я могу признаться, что тогда он нагнал–таки на меня страху. Но ведь у меня была особая причина бояться публичного скандала именно теперь. (Тем временем налил себе и поднимает свой стакан.) Итак, за всех нас. Ну же, Шейла, гляди веселей. Ведь все позади.
Шейла . Худшее — да. Но ты забываешь одну вещь, которую я забыть не в состоянии. Все, в чем мы признавались, произошло в действительности. Наше счастье, что это не кончилось трагедией. А вполне могло бы.
Берлинг (радостным тоном). Но ведь все обернулось иначе. Ну же, очнись, как ты не понимаешь! (Пародируя инспектора в момент произнесения заключительной речи.) «Каждый из вас подтолкнул ее к самоубийству». (Смеясь, показывает на Шейлу и Эрика.) Жаль, что вы не видели, как вытянулись у вас лица, когда он это изрек.
Шейла направляется к двери.
Уходите спать, барышня?
Шейла (напряженно). Я не хочу в этом участвовать. Меня пугает твоя манера говорить.
Берлинг (с жаром). Пустое! Ты еще от всей души посмеешься над всем этим. Послушай–ка, лучше бы ты попросила у Джеральда то кольцо, которое отдала ему. Глядишь, и настроение у тебя исправится.
Шейла (горячо). Опять вы прикидываетесь, будто все идет как прежде!
Эрик . Только не я!
Шейла . Ты–то нет, но вот они…
Берлинг . А разве это не так? Над нами подшутили, только и всего.
Шейла . Значит, ничего–ничего не произошло. Значит, мы ни о чем не сожалеем, ничему не научились. Можем и впредь поступать так, как поступали раньше.
Миссис Берлинг . А почему бы нет?
Шейла . Поверьте мне, кем бы ни был этот инспектор, он не шутил. Тогда вы это знали. Вы начали что–то понимать. А теперь перестали. И готовы снова взяться за старое, жить, как жили.
Берлинг (насмешливо). А ты, выходит, нет?
Шейла . Нет, потому что я помню, что он говорил, какой у него был вид и какие чувства он заставил меня испытывать. «В огне, крови и смертных муках». Меня страшит то, как вы теперь рассуждаете, и я больше не могу ничего слушать.
Эрик . Я согласен с Шейлой. Меня это тоже страшит.
Берлинг . Ну, тогда отправляйтесь спать — нечего вам торчать здесь и истерично скулить.
Миссис Берлинг . Они переутомились. Утром все будет казаться им таким же забавным, как нам.
Джеральд . Шейла, ведь теперь все обстоит хорошо. (Протягивает ей кольцо.) Может, возьмешь его обратно?
Шейла . Нет, пока нет. Не могу так сразу. Я должна подумать.
Берлинг (показывая на Эрика и Шейлу). Взгляните–ка на эту парочку — вот оно, хваленое младшее поколение, которому известно все на свете. А они даже шуток не понимают…
Резко звонит телефон. На мгновение воцаряется гробовая тишина.
(Подходит к аппарату и снимает трубку.) Да?.. Мистер Берлинг у телефона… Что?!.. Погодите…