Снежный странник - Фишер Кэтрин. Страница 76
Наконец Мунгарм, у которого было какое-то странное умение определять время, сообщил, что скоро рассвет. Джесса села:
— Так. Теперь за дело.
Все посмотрели на Кари. Но он не шевелился.
— Ну что? — наконец спросил Хакон.
— Тихо! — прошипел Брокл. — Смотри!
Засов на двери начал медленно и бесшумно отъезжать в сторону. В комнату скользнула фигура, по самые глаза закутанная в шарф. Это был их страж. Прислонив копьё к стене, он подошёл к пленникам; они увидели, что в его глазах стоит ужас.
— Не делай этого, — умоляюще сказал он хриплым голосом, — как ты оказался в моей голове?
— Прости, — сказал Кари, — но у меня нет выбора.
Стражник наклонился: он развязывал верёвки на руках Кари.
— Скорее, — сказала Джесса, — иначе заметят, что его нет!
Когда все были свободны, стражник застыл на месте, потому что Кари приказал ему не двигаться. Он молча смотрел, как они собрали вещи, надели пояса и взяли оружие и мешки с провизией.
— А теперь, — мягко сказал Кари, — выходи и стань за дверью.
Стражник взял копьё. Хакон осторожно выглянул наружу:
— Никого.
Дверь снова заперли на засов, и стражник встал подле неё. Было холодно, но с него лил пот. Кари легонько прикоснулся к его лбу.
— Прости, — сказал он ещё раз, повернулся и пошёл вперёд; остальные потянулись за ним. Перед выходом они остановились.
— Он будет что-нибудь помнить? — прошептала Джесса.
— Нет. Когда обнаружат, что мы сбежали, он будет так же удивлён, как и все. — Чувствовалось, что сейчас Кари ненавидит сам себя.
Мунгарм посмотрел на него с уважением:
— Я боюсь тебя больше, чем их, Кари.
Кари посмотрел на него холодными как лёд глазами.
— Да, меня нужно бояться, — с горечью сказал он.
В деревне было тихо; стояла морозная ночь. Только барабан продолжал бить, отсчитывая время. Джесса привела всех к озеру:
— Вот наш путь к спасению.
— Озеро замёрзло! — Мунгарм удивлённо поднял брови. — А лёд нас выдержит?
— Не знаю, но другого пути у нас нет.
— А Скапти?
— Будем ждать, когда его приведут на болото. Мы их издалека увидим. И тогда нападём.
— А лошади? — встрепенулся Хакон. — Их нельзя здесь оставлять!
Все замолчали. Они понимали, что увести лошадей, не переполошив всю деревню, невозможно.
— Жаль, конечно, — мрачно сказал Брокл, — но Джесса права, озеро — наш единственный путь к спасению. И судя по всему, дальше нам придётся идти пешком.
Они спустились к самой воде. Было очень холодно, и их одежда скоро покрылась инеем. Перед ними, словно сверкающее зеркало, лежало озеро; в свете месяца поблёскивал лёд, на который ложились голубые тени домов.
Стояла полная тишина. Сверкали звёзды, ясные и безжалостные.
Джесса осторожно поставила ногу на лёд, ожидая услышать треск; лёд прогнулся, но выдержал, лишь под ногой забулькала вода.
— Выдержит.
Осторожно ступая, они двинулись по льду. В морозном воздухе каждый шаг отдавался громким треском. Джесса боялась даже дышать. Каждую минуту она ожидала, что лёд проломится и её поглотит чёрная бездна. Та самая, которая поджидала Скапти.
«Нет, ты его не получишь», — подумала она и оглянулась. Кари ступал по льду легко, Хакон тоже. А вот Брокл шагал очень осторожно, каждый раз пробуя, крепок ли лёд. За ним легко и бесшумно скользил Мунгарм, серая тень в свете луны.
Они были на полпути к камышам, когда со стороны деревни послышались голоса. Замелькали огни.
Джесса присела, чувствуя, как рядом с ней тут же очутился Хакон.
— Брокл сказал, чтобы мы поторопились. Они приближаются.
Она кивнула и поползла вперёд на четвереньках; внезапно лёд под её промокшей перчаткой затрещал, и Джесса остановилась.
— Всё, пришли.
— Осторожней, Джесса!
Они находились в зарослях камыша на краю болота. Здесь толстый лёд превратился в тонкую ледяную корку, которая трещала и ломалась под ногами. Джесса по колено провалилась в вонючую коричневую воду; высоко над её головой поднимались камыши.
— Почему здесь нет льда? — тихо спросила она.
— Не знаю и знать не хочу, — проворчал из темноты Брокл. — Не заходите далеко в камыши. За ними трясина.
Они побрели по ледяной чавкающей жиже, направляясь к мосткам. Хакон провалился в воду и чуть не упал, его рывком вытащил Мунгарм. Словно тени, скользили они среди камышей; со стороны деревни к болоту приближались огни. От стоячей воды несло гниющими растениями.
К мосткам подошла небольшая группа людей.
— Сколько их? — спросил Брокл.
— Трое.
Остальные жители деревни сгрудились на берегу, словно боялись подойти ближе.
— Где Скапти?
— Впереди, — тихо ответил Мунгарм. — Рядом с Вещим.
Джесса издалека узнала высокую худощавую фигуру Скапти. Плаща на нём не было; рубашка была расстёгнута, на шее висела пеньковая верёвка, завязанная необычным узлом. Скапти молчал, возможно, ему заткнули рот. Но Джесса не сомневалась, что он начеку. Сейчас он, наверное, пытается определить, где они прячутся.
Но Скапти догадывался, где они. Он также знал, что сейчас произойдёт; как правильно говорил Брокл, скальд слышал о подобных ритуалах. И когда Скапти, спотыкаясь, получая тычки от стражников и дрожа от холода, шёл вперёд, то изо всех сил пытался освободить связанные руки, несмотря на боль и красные рубцы от верёвок. В это время в его сознании зазвучал голос: «Приготовься, Скапти. Надеюсь, ты не думал, что мы тебя бросим?»
Скапти не удержался от улыбки. Это был голос Кари.
Вещий со своим пленником и два воина с факелами сошли с мостков и ступили на болотистую землю, под их ногами захлюпала вода.
— Приготовиться, — шепнул Брокл.
Все взялись за оружие; Хакон сжал в руке меч.
— Вот шанс дать твоему мечу имя, — едва слышно прошептала Джесса.
Хакон поразился, что она ещё может шутить; сам он дрожал от напряжения.
— Я беру на себя Вещего, — сказал Брокл. — Вы остальных. Джесса, ты отвечаешь за Скапти. — Он взглянул на Кари. — А ты за жителей деревни. Если они побегут по мосткам…
— Я всё сделаю.
К Кари спустились вороны; один сел ему на плечо, крепко вцепившись когтями в плечо.
— А что ты сделаешь?
— Задержу их.
— Да, но как?
— А вот так.
И ночь вдруг словно раскололась. Вещий резко обернулся, когда над мостками вспыхнул ослепительный белый огонь; он зашипел, разбрасывая искры. Люди на берегу закричали от ужаса.
— Вперёд! — скомандовал Брокл.
Они выскочили из камышей и набросились на воинов; факелы с шипением полетели в чёрную воду.
Вещий завопил от ярости и кинулся к Джессе, которая была к нему ближе всех, но Хакон опередил его; в воздухе свистнул меч, и шаман отпрянул назад, успев одновременно увернуться от топора Брок-ла, но не удержался на ногах и полетел в чёрную жижу болота.
Джесса подбежала к Скапти и перерезала верёвки:
— Скапти, это мы!
Он хмыкнул:
— Вот так неожиданность!
— Перестань, сейчас не до шуток.
Джесса быстро огляделась, ожидая, что сейчас на них набросится Вещий, но вместо этого она услышала бульканье и хлюпанье, с которым чёрная трясина затягивала отчаянно барахтавшегося шамана. Раздался его крик, перешедший в сдавленный хрип, вода забурлила, и всё стихло.
Скапти схватил Джессу за руку:
— Бежим!
Они побежали, а сзади наступила зловещая тишина; слышался только треск волшебного огня Кари. Люди на берегу молчали.
Они бежали по дороге, нагруженные оружием и мешками, то и дело оглядываясь назад. Ноги увязали в глубоком снегу, и вдруг впереди раздался волчий вой; выла стая голодных волков.
Джесса застыла на месте, остальные налетели на неё.
— Бегите на холм! — крикнул им Мунгарм. — Я тут сам разберусь.
Он бросил свой мешок Хакону и вытащил меч.
— Одному нельзя, — попытался возразить Брокл. Но серый человек уже исчез, словно тень растворившись во тьме.
Кари посмотрел на Брокла:
— Пусть идёт. Бежим!