Книга мёртвых - Хольбайн Вольфганг. Страница 34
Запнувшись, Присцилла испуганно посмотрела на дверь. Я тоже поднял голову. Снаружи в коридоре послышался громкий топот. Кто-то выкрикивал приказы на неизвестном мне языке.
— Некрон! — охнула Присцилла. — Он идет сюда, Роберт!
Словно в подтверждение ее слов шаги стихли, и я услышал приглушенный скрежет. Огромный засов с другой стороны двери отодвигали в сторону.
— Задержи его, Роберт, — в ужасе прошептала Присцилла. — Если он найдет меня здесь, то убьет тебя! Быстрее!
Она подтолкнула меня к двери прежде, чем я вообще понял, что происходит.
Дверь открылась до того, как я успел до нее дойти, и в комнату ворвались двое драконоборцев Некрона, одетых в черное. Оба воина сжимали в руках сабли. Один из них толкнул меня в сторону, так что я ударился о стену, второй же, осмотрев комнату, встал за моей спиной в атакующую стойку.
После этого в комнату вошел сам Некрон.
Сейчас на нем была уже другая одежда — простая черная накидка из шелка, единственным украшением которой являлась безыскусная серебряная пряжка. Он выглядел уставшим — под глазами пролегли темные круги, кожа приобрела нездоровый серый оттенок. Он выглядел как человек, которого неожиданно подняли с постели. Настроение у старца было соответствующим.
Смерив меня неприветливым взглядом, Некрон прошел мимо и, остановившись в центре комнаты, повернулся. У меня ёкнуло сердце. Я заметил, как Некрон посмотрел на неубранную кровать. От Присциллы не осталось и следа, но спрятаться ей было особо негде — должно быть, она либо забралась под одеяло, лежавшее в ногах кровати, либо стояла за занавеской, закрывавшей часть стены.
Некрон вновь посмотрел на меня. Взгляд его был холодным как сталь.
— Простите за беспокойство, господин Крейвен. — Улыбка в его глазах была фарсом. — Надеюсь, я вас не разбудил.
— В общем-то, нет, — нервничая, ответил я. — Что произошло?
— Вы всегда спите в штанах? — поинтересовался Некрон.
— Иногда, — сказал я. — Признаю, это плохая привычка.
Некрон невесело улыбнулся.
— Разные бывают у людей привычки. — Он покосился на постель.
Сердце молотом стучало у меня в груди. Некрон не слепец и заметит, что тут что-то не так!
— Судя по всему, вы спите очень беспокойно, — продолжил Некрон. — Или вам не понравился ужин? Наши коронные блюда не каждому по вкусу, и я готов это признать.
Он подошел к кровати и протянул руку к одеялу, но, не закончив движения, оглянулся на меня через плечо и спросил:
— Вы позволите мне поправить ваше одеяло?
Резким движением он сбросил одеяло на пол.
Кровать была пуста.
У меня закружилась голова. Некрон, поджав губы, раздраженно посмотрел на белую простыню, а затем, внезапно повернувшись, уставился на стену, прикрытую занавеской — единственное место в комнате, где можно было спрятаться существу, чьи размеры превышали размер маленькой собаки.
Лицо Некрона исказилось в злобной ухмылке. Повернувшись, он подошел к занавеске и поднял руку.
— Некрон!
Некрон остановился, но я видел, как его левая рука продолжает двигаться. И тут я услышал за своей спиной тихие шаги.
— Да, господин Крейвен? Вы что-то хотите мне сказать? — вкрадчиво произнес старец.
У меня перехватило горло, и я нервно провел кончиком языка по губам. Я прекрасно понимал, что веду себя странно, но еще больше боялся того, что он отодвинет занавеску и увидит Присциллу.
— Что вам здесь нужно? — возмущенно спросил я. — Почему вы врываетесь среди ночи и мешаете мне спать?
— Я гостеприимный человек, господин Крейвен, очень гостеприимный, — снова улыбнулся Некрон. — Я просто лично хотел убедиться в том, что у вас все в порядке. Вот видите, например, эта занавеска. За ней с легкостью мог бы спрятаться какой-нибудь вредитель. Паук, крыса — или даже враг… — С этими словами он сорвал занавеску вместе с удерживавшим ее карнизом.
Но за занавеской никого не было. Присцилле удалось скрыться.
Все прошло даже слишком легко. Брат Хейворти, чувствуя, что его нервы напряжены до предела, с кинжалом в зубах первым залез на стену. Труп драконоборца был единственным признаком того, что тут вообще кто-то жил, ибо, несмотря на мерцающие красноватые отблески факелов в узких окошках башни, крепостное сооружение, казалось, вымерло. Вслед за Хейворти через зубцы перебрались остальные тамплиеры. Последним из них был брат фон Шмид. Двое рыцарей отправились устранять второго часового, патрулировавшего с другой стороны башни. Они еще не вернулись, но это ни о чем не говорило. Руперт Хейворти нисколько не сомневался в том, что тамплиеры выполнят свое задание. Сейчас все внимание следовало обратить на башню.
Перед ними простирался прямоугольный внутренний двор, напоминавший черную бездонную дыру. Из узких окон лился красный свет, но он казался ненастоящим, как будто ему не было места в этой части мира. Вокруг царила тишина. Только сейчас Хейворти понял, что в башне было вдвое меньше охранников, чем он предполагал.
Бото фон Шмид указал на небольшую башенку, откуда вышел часовой. Хейворти кивнул. Возможно, в ней обнаружится лесенка, по которой они смогут спуститься вниз. А если нет, то они спрячутся там, так что никто их не увидит.
Сунув кинжал в ножны, Хейворти обнажил меч и первым вошел в низкую дверь. За дверью находилась маленькая, совершенно пустая комната, где стоял один табурет. Рядом с табуретом на полу он увидел тарелку с вяленым мясом и большую кружку с водой. В противоположной стене Хейворти разглядел еще одну дверь, за которой обнаружил ступеньки, ведущие вниз. Хейворти окинул взглядом лестничный пролет, освещенный красным сиянием, и услышал тихое бормотание и гортанный смех.
— Судя по всему, они действительно не знают о том, что мы здесь, — прошептал фон Шмид, удивленно нахмурившись. — Но почему? Разведчик должен был сообщить о нас.
Хейворти задумался.
— Я тоже ничего не понимаю. — Он пожал плечами. — Если это ловушка, то она самая изощренная из всех, с которыми мне когда-либо приходилось сталкиваться.
Но на самом деле тамплиер в это не верил. Он знал, что люди внизу лестницы чувствовали себя уверенно. Хейворти пережил слишком много сражений и научился понимать, когда его ждет западня, а когда нет. Жан Балестрано не зря сделал его магистром войны ордена.
Он жестом приказал фон Шмиду вести себя тихо и, переложив меч из правой руки в левую, подкрался к ступенькам. Бормотание и смех стали громче. Остановившись, Хейворти немного постоял, продолжая прислушиваться, а затем направился вниз, в любой момент готовый к нападению.
Но нападения не последовало. Хейворти, фон Шмид и их спутники беспрепятственно добрались до последнего лестничного пролета. Красный свет стал ярче. Теперь тамплиеры чувствовали приятное тепло и запах жареного мяса. Хейворти переглянулся с фон Шмидом. Герцог кивнул, покрепче сжав рукоять меча.
— Пленных не брать, — прошептал он, нервно проведя кончиком языка по губам.
И тамплиеры бросились в атаку.
Они ворвались в просторную комнату, занимавшую большую часть всей башни. За столом, у противоположной стены, сидели пятеро драконоборцев. Все они были в уже знакомой Хейворти одежде — черных бурнусах, закрывавших лицо так, что видны были только глаза и переносица. Драконоборцы совершенно не ожидали атаки.
Достав кинжал, Хейворти метнул его в первого воина, и тот даже не успел вскрикнуть. Лезвие серебристой молнией сверкнуло в воздухе, и кинжал по рукоять вошел в спину драконоборца, убив его на месте. Остальные воины испуганно вскочили, схватив оружие.
У них не было ни единого шанса.
Хейворти и фон Шмид беззвучно атаковали их, так что слышен был лишь свист мечей, взрезающих воздух. В первую же секунду сражения они убили двоих из четырех драконоборцев. Двое других слуг Некрона попытались отступить, но им удалось пережить своих товарищей лишь на пару секунд.
Фон Шмид встал на пути у первого и, выбив оружие у него из рук, одним ударом убил его на месте, в то время как Хейворти, уклонившись от атаки последнего драконоборца, в мгновение ока очутился у него за спиной и вонзил ему меч между лопатками по самую рукоять. Битва длилась не дольше пяти секунд. Остальные тамплиеры даже не успели поднять оружие.