Замороженные приливы (ЛП) - Родес Морган. Страница 13
- Есть ордер на твой арест.
- Какой? Какие обвинения?
- Убийство. Измена. Это так мило с твоей стороны, чтобы прийти сюда, - господин Гарет указал на арку. – Заберите его в темницу.
Феликс отказывался идти, и стражники потащили его. Его украденные ботинки оставляли царапины на деликатном полу.
- Измена? Нет, подождите! Я должен увидеть короля. Он хотел увидеть меня! Я знаю! Это важно, -Феликс колебался, не желая показывать козырь так быстро, но выбора не было. – У меня есть Родич.
Гарет остановил стражников и рассматривал Феликса в тишине. После он рассмеялся.
- Родичи – это лишь легенда!
- Ты уверен? Если я вру, никогда не поздно вернуть меня в подземелья. Но если я говорю правду и ты не сообщишь об этом королю, ты в конце концов потеряешь свою голову.
- Если ты лжёшь, - взгляд господина Гарета сузился, - не будет даже темницы.
Кивнув главному королевскому советнику, стражник опустил рукоять меча на голову Феликса, и всё потемнело.
***
Когда Феликс пришёл в себя, у него была только одна мысль: подземелья не пахнет так отвратительно, как он ожидал. Когда он раскрыл глаза, то понял, что для этого были веские причины – ведь он не был в темнице.
Он был в тронном зале, лежал на спине на нижней ступени лестницы, глядя на королевский трон. И король сидел на украденном золотом троне.
Или выигранном – всё зависит от того, на чьей ты стороне.
Этот тронный зал был похож на северный, только лимерийский был тёмно-серым и жёстким, а этот светло-золотым и жёстким.
Феликс поднялся на ноги и низко поклонился, проигнорировав головную боль.
- Ваше Величество.
Справа от короля Гая стоял господин Гарет. Его руки были скрещены за спиной, а выражение оставалось суровым, он внимательно смотрел на Феликса.
- Феликс Габрас, - обратился к нему король, - я был разочарован твоим молчанием. Многие считали тебя мёртвым, это было бы большой потерей для клана и для Лимероса. Но ты жив и здоров.
Феликс развёл руками.
- Позвольте мне пояснить моё долгое молчание, Ваше Величество.
- Единственная причина того, что ты ещё дышишь, - король подался вперёд на своём троне, - это то, что я хочу услышать твоё объяснение. Я был разочарован много раз теми, кого высоко ценил. Не могу сказать, насколько презираю разочарование.
Выражение господина Гарета потемнело.
- Ваше Веичество, не понимаю, почему вы уделили этому глупому мальчишке своё время. Он совершил предательство, измена карается смертью.
- Когда это я предал, извольте спросить? – решился Феликс. – Я, кажется, не помню.
Внимание короля было обращено на Феликса, взгляд оставался острым и оценивающим.
- Ты, кажется, помог Йонасу Агеллону освободить двух заключённых мятежников, которых я собирался казнить. Ты не помнишь, кто ответственен за взрывы, что привело к гибели многих послушных граждан?
Феликс моргнул.
- Понятия не имею, о чём вы говорите, ваше Величество.
Господин Гарет раздражённо вздохнул.
- Глупый мальчишка, тебя видели! Униформа стражников не скрывает лица.
"Вот дерьмо".
- Я могу пояснить.
- Нет, - прошипел король, - я сказал тебе приблизиться к бунтовщику, а не помочь бунтовать против меня.
И как Феликс мог думать, что так легко будет прогуляться ко дворцу и вернуться живым, после всего, что он сделал?
Во рту пересохло, но он пытался найти слова для того, чтобы всё объяснить.
- Я служил тебе и клану прекрасно много лет, ваше Величество. Я отдал свою жизнь королевству и узнал, как там живут и как убивать. Мне было одиннадцать тогда.
- Одиннадцать, - кивнул король. – помню, Феликс, тебя лучше, чем остальных. Когда ты предстал передо мной – мальчик на год старше моего сына, что видел смерть семьи, свою разрушенную деревню – и ты не смотрел на меня со страхом. Ты встречал взгляд с вызовом и силой. Одиннадцать лет. Я знал, ты особенный. Грубый дух, который можно использовать два величия. Мне казалось, это мне удалось. Очевидно, учитывая твой выбор, я ошибся. Признайся в своих преступлениях, мальчик, а после подумаем, что делать с твоей глупостью.
Пока он был членом клана кобры, он служил мудрому главарю группы, старику. Когда тот лежал на смертном одре, он сказал, что в жизни человек проходит несколько перекрёстков, что сделают будущее хуже или лучше. И когда оказываешься на перекрёстке, надо остановиться и подумать о правильном решении. Но были времена, когда выбор можно сделать только позже.
Этот перекрёсток был хорошо освещён, и Феликс не мог пропустить его.
Феликс был хорошим лжецом, но знал, что король был единственным, кто может видеть его насквозь.
Феликс сделал глубокий вдох и собрался с мужеством, которое осталось.
- Да, я помог Йонасу спасти друзей и совершил в этом предательство против вас, Ваше Величество. Отказываться от клана не было в моих планах, но это случилось. Я допустил ошибку. Я доверился не тем людям, поверил, что имел выбор, что поможет мне. Но я неправ. Я – то, что вы видите перед глазами, ваш верный слуга, что сожалеет и просит прощения.
- Вижу, - король поджал губы, - где Йонас Агеллон?
Феликс колебался.
- Не знаю. Всё, что я знаю, это то – что он несчастный, неподготовленный дурак, который не думает головой. То, что он смог выжить – это чудо. Он – не угроза вам, ваше величество. И единственный последователь его – такая же глупая девушка.
Он не хотел думать о Лисандре. С того момента, как он спас её от казни, они спорились и ссорились о всём, и он наслаждался этим. Девушка была достаточно хороша, чтобы заставить любого парня чувствовать себя слабаком. Но Феликс не был любым.
И он быстро падал в течение Лисандры без надежды на взаимность.
В первое же мгновение сомнения она встала на сторону Йонаса. Девушка была влюблена в неё, и это плохо – Йонас уже влюблён в принцессу Клео.
- В конце концов, ваше величество, я понял, что не предназначен для другой жизни. Я веду свою жизнь, и у меня есть работа, в которой я прекрасен. Я стою перед вами сегодня, как верный слуга, уверенный в верности вам, клану, моим обязанностям. И я принёс с собой доказательство моей верности – то, что перекрывает мою связь с повстанцами.
Он потянулся за Родичем Воздуха в карман, но понял, что тот пуст.
- Ты ищешь это?
Феликс бросил взгляд на престол, увидев короля Гая с лунным камнем в ладони.
- Э-э-э… Да. То, что я искал, - Феликс был поражён своей глупостью. Конечно, господин Гарет обыскал бы его после того, что он сказал о Родиче.
- Ты даже знаешь, что это? – спросил король.
- Да, - кивнул Феликс. – А вы?
- Говори с королём с уважением! – отрезал господин Гарет.
- Господин Гарет, - спокойно сказал король Гай, - может быть, нам следует поговорить наедине.
Королевский советник нахмурился.
- Я не хотел проявлять уважение, ваше величество. Он не уважает вас!
- Мой сын сейчас на престоле в Лимеросе, но только после того, как выгнал со своего законного места твоего неуважительного сына. Если ты не хочешь потерять мою милость, господин Гарет, делай то, что я говорю. Я не буду повторять!
Не сказав ни слова, господин Гарет направился к выходу из тронного зала.
Феликс смотрел на это с пьянящим сочетанием интересов и страха.
Король поднялся с трона и спустился по лестнице. Он остановился всего в нескольких дюймах от Феликса и поднял лунный шар на уровень глаз.
- Это, Феликс, то, чего я желал всю жизнь. Но это большой сюрприз – то, как я получил это. Как ты смог его одержать?
- Йонас получил сообщение, что содержало его местоположение и инструкции по поиску. Мы добились успеха, и я украл это.
Он не собирался признаваться, что Йонас получил Родича Земли и что сообщение от принцессы Клейоны. Он никого не защищал и, конечно, не защищал принцессу Клео, которую он не знал. Но он не мог отдать этому человеку сразу все секреты.
Король смотрел на родич Воздуха, словно это было потерянной любовью, что наконец-то вернулась. Он был настолько поглощён этим, что Феликс полагал, что мог бы уйти незамеченным, если бы за ним не стояло десяток стражников.